Toutefois, pour d'autres produits, les réductions tarifaires ont été inférieures à la réduction moyenne pour tous les produits industriels. | UN | بيد أنه بالنسبة لعدد من المنتجات اﻷخرى، تقل التخفيضات التعريفية عن متوسط التخفيض الممنوح لكافة المنتجات الصناعية. |
∙ Quel type de traitement spécial et différencié pourrait étayer efficacement les réductions tarifaires des pays en développement ? Quelle forme lui donner ? | UN | :: أي نوع من المعاملة الخاصة والتفضيلية سوف يدعم بالفعل التخفيضات التعريفية في البلدان النامية؟ وكيف ينبغي صياغته؟ |
Toutefois, l'efficacité des schémas en tant qu'outils de développement dépendait fondamentalement de l'ampleur des réductions tarifaires. | UN | ولكن فعالية مخططات النظام بوصفها أدوات للتنمية تتوقف بصورة حاسمة على عمق التخفيضات التعريفية. |
Étant donné que cette proposition applique un taux de réduction différent à chaque fourchette, il aboutirait à une réduction tarifaire moyenne globale variable d'un pays à l'autre en fonction de la structure tarifaire. | UN | وبما أن الاقتراح يطبق معدلات تخفيض مختلفة على نطاقات تعريف مختلفة، فإنه سيؤدي إلى درجات متفاوتة من إجمالي متوسط التخفيضات التعريفية في جميع البلدان بحسب البنية التعريفية لكل بلد من البلدان. |
Le schéma japonais prévoit un nombre accru de réductions tarifaires au titre du SGP sur les denrées agricoles — dont tous les produits tropicaux et les produits de la pêche — de façon à préserver la marge préférentielle, compte tenu de l'abaissement des droits NPF résultant du Cycle d'Uruguay. | UN | ففي إطار مخطط نظام اﻷفضليات المعمم الخاص باليابان، أجري عدد أكبر من التخفيضات التعريفية المطبقة على المنتجات الزراعية، بما في ذلك جميع المنتجات الاستوائية ومنتجات اﻷسماك، للحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية التي أدخلتها جولة أوروغواي على معاملة الدولة اﻷكثر رعاية. |
Cela revient à dire que même des abaissements tarifaires modérés réduiraient effectivement les taux appliqués. | UN | ويعني ذلك أن التخفيضات التعريفية المتوسطة ستؤدي فعلياً أيضاً إلى تخفيض المعدلات التطبيقية. |
Un grand nombre de produits agricoles et industriels qui sont exclus des schémas de préférences mais présentent un intérêt à l'exportation pour les pays en développement continueront d'être soumis à des crêtes tarifaires après la mise en oeuvre des réductions de droits du Cycle d'Uruguay. | UN | وستظل منتجات زراعية وصناعية عديدة غير مشمولة بمخططات نظام اﻷفضليات المعمم، وإن كانت ذات أهمية تصديرية للبلدان النامية، خاضعة للتعريفات القصوى حتى بعد تطبيق التخفيضات التعريفية في إطار جولة أوروغواي. |
les allégements tarifaires touchant les produits industriels, aussi appréciables soient-ils, ne visent pas tous les produits importés passibles de droits sur les marchés des grands pays développés. | UN | ولا تغطي التخفيضات التعريفية للمنتجات الصناعية، رغم أهميتها، كل الواردات الخاضعة للرسوم الجمركية في أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية. |
Le but de ces réductions était de préserver les marges préférentielles à la suite des réductions tarifaires NPF convenues au cours des négociations du Cycle d'Uruguay. | UN | والهدف من هذه التخفيضات هو الحفاظ على الهامش التفضيلي بعد التخفيضات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية المتفق عليه أثناء جولة أوروغواي. |
Cependant, dans l'intérêt de la transparence et de la prévisibilité, une modulation des réductions tarifaires est préférable au maintien de restrictions a priori. | UN | ومع ذلك، ولصالح الشفافية والقدرة على التنبؤ، فإن بعض التحوير في التخفيضات التعريفية هو أفضل من اﻹبقاء على القيود المسبقة. |
Les coefficients calculés selon cette formule déterminent l'ampleur des réductions tarifaires et correspondent aux taux de droit maximaux. | UN | وتقرر المعاملات السويسرية عمق التخفيضات التعريفية وتصل إلى المعدلات القصوى للتعريفات. |
ii) À exclure des réductions tarifaires certains sous-secteurs des deux secteurs susmentionnés; et | UN | `2` استثناء بعض القطاعات الفرعية من التخفيضات التعريفية في كلا القطاعين أعلاه؛ |
Au demeurant, la mise en application de réductions tarifaires décidées d’un commun accord a parfois subi des retards imputables à diverses raisons. | UN | ومع ذلك، فإن بعضا منها عانى، ﻷسباب مختلفة، من التأخير في تنفيذ التخفيضات التعريفية المتفق عليها ومن بعض العقبات التي حالت دون ذلك. |
D’autres pays en développement communiqueront plus tard d’autres informations détaillées sur leurs programmes, notamment sur les pays et les produits visés et l’ampleur des réductions tarifaires. | UN | وسوف ترسل بلدان نامية أخرى، في مرحلة لاحقة، معلومات إضافية مفصلة بشأن مخططاتها، بما في ذلك البلدان والمنتجات المشمولة ومدى التخفيضات التعريفية. |
On peut donc conclure que les réductions tarifaires découlant du Cycle d'Uruguay ont conduit les pays à recourir à des procédures antidumping ou à d'autres mesures de protection d'urgence. | UN | ويمكن الاستنتاج أن التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي دفعت البلدان إلى العودة إلى إجراءات مكافحة الإغراق أو إلى إجراءات حماية طارئة أخرى. |
Les réductions tarifaires susmentionnées sur les principaux marchés mondiaux devraient imprimer un nouvel élan aux exportations, en particulier celles des pays en développement qui ne jouissent pas de préférences spéciales. | UN | ومن المتوقع أن تعطي التخفيضات التعريفية المشار إليها أعلاه في اﻷسواق العالمية الرئيسية دينامية ما للصادرات العالمية، لا سيما من البلدان النامية التي لا تتمتع بأفضليات خاصة. |
Concernant les produits sensibles, qui peuvent être exemptés de l'application complète de la formule de réduction tarifaire, une des questions importantes qui se pose est de concilier l'ampleur des réductions tarifaires et la flexibilité dans le choix des politiques de chaque pays, et de limiter cette dernière dans le cas des pays développés. | UN | وفيما يتعلق بالمنتجات الحساسة التي يمكن أن تُعفى من التخفيضات التعريفية الكاملة، هناك سؤال رئيسي يتمثل في كيفية الموازنة بين مستوى الطموح في التخفيضات التعريفية وسبل المرونة المتاحة لكل بلد في مجال السياسات العامة، وكيفية تحديد هذه المرونة المتاحة للبلدان المتقدمة. |
abaissement des droits de douane et simplification des structures tarifaires : | UN | التخفيضات التعريفية والملامح التعريفية: |
En raison de la différence de pondération des valeurs unitaires dans le calcul des EAV selon la classification du produit, le niveau des abaissements tarifaires pour les produits transformés baisse en général, alors que celui des produits bruts augmente. | UN | ونظراً لاختلاف ترجيح قيم الوحدات في حساب المكافئات القيمية بحسب تصنيف المنتجات، كثيراً ما تنخفض درجة التخفيضات التعريفية في حالة المنتجات المجهزة بينما ترتفع في حالة المنتجات الخام. |
L'ANASE n'a pas pu fournir une telle assistance au sein du groupe et a donné seulement aux membres nouveaux un délai plus long pour procéder aux réductions de droits auxquelles ils s'étaient engagés. | UN | ولم تستطع رابطة أمم جنوب شرقي آسيا توفير هذه المساعدة داخل المجموعة واكتفت بتحديد مهل أطول للأعضاء الجدد لإتمام التخفيضات التعريفية الملتزم بها. |
23. En outre, les perspectives commerciales à long terme des PMA dans ce secteur pourraient aussi être compromises par les allégements tarifaires NPF des pays développés conjugués à la suppression progressive des restrictions au titre de l'AMF et d'autres restrictions qui entraînerait un effritement de leur accès préférentiel aux marchés des pays développés gros importateurs. | UN | ٣٢- يضاف إلى ذلك أن توقعات تجارة أقل البلدان نموا في هذا القطاع على المدى الطويل قد تضار أيضا من التخفيضات التعريفية للبلدان المتقدمة بموجب حكم الدولة اﻷكثر رعاية المقترنة باﻹلغاء التدريجي لترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف وسائر القيود خارج هذا الترتيب، مما قد يؤدي إلى تآكل فرصها التفضيلية الحالية في الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة الرئيسية المستوردة. |