Une autre possibilité pourrait consister à conclure, en temps voulu, des protocoles additionnels au traité relatifs à la réduction progressive des stocks. | UN | وهناك إمكانية أخرى هي وضع بروتوكولات إضافية للمعاهدة تُبرم في الوقت المناسب بشأن التخفيض التدريجي للمخزونات. |
Texte de la proposition d'amendement concernant la réduction progressive des HFC | UN | نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية |
La diminution des ressources prévues s'explique par la réduction progressive des effectifs avant la liquidation de la Mission. | UN | ويعزى النقصان في الاحتياجات المدرجة في الميزانية إلى التخفيض التدريجي المقترح في عدد الموظفين نتيجة لتصفية البعثة. |
Il m'a également fait part de son intention de réduire progressivement l'effectif de la Commission pendant cette période. | UN | كما أبلغني بعزمه على التخفيض التدريجي لموظفي اللجنة أثناء هذه الفترة الإضافية. |
La diminution tient essentiellement au retrait progressif des contingents, dont l'effectif devrait passer de 10 232 à 8 693 personnes. | UN | والسبب الرئيسي لهذا الفرق هو التخفيض التدريجي لأفراد الوحدات العسكرية من 232 10 فردا إلى 693 8 فردا. |
Au Pérou, la lutte pour atténuer progressivement la pauvreté jusqu'à son élimination est menée dans le cadre d'une approche intégrée. | UN | وفي بيرو، اتخذت حملة التخفيض التدريجي للفقر بهدف استئصاله شكل نهج شامل. |
Deuxièmement, la Partie n'avait obtenu aucune assistance pour parvenir à éliminer les CFC dans son secteur de fabrication d'inhalateurs-doseurs. | UN | والسبب الثاني هو أن الطرف لم يتلقَّ مساعدةً في التخفيض التدريجي لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع صناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة. |
Comme nous l'avons souligné en d'autres occasions, nous acceptons l'idée d'une réduction progressive et graduelle des effectifs de la Mission puis son retrait définitif. | UN | وكما أوضحنا مسبقا، نحن نقبل فكرة التخفيض التدريجي المتزايد لعدد أفراد البعثة، ويتبعه انسحابها النهائي. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus juste et raisonnable de réduction progressive des arsenaux, tendant vers des équilibres à un niveau inférieur. | UN | وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة من التخفيض التدريجي لتحقيق حد أدنى من التوازن. |
Le désarmement nucléaire doit être un processus équitable et raisonnable de réduction progressive des armements. | UN | وينبغي أن يكون نزع السلاح النووي عملية عادلة ومعقولة تتمثل في التخفيض التدريجي لتحقيق توازن بمستوى أدنى من التسلح. |
Texte de la proposition d'amendement concernant la réduction progressive des HFC | UN | نص التعديل المقترح بشأن التخفيض التدريجي لمركّبات الكربون الهيدروفلورية |
Ce dépassement est en partie compensé par la réduction progressive du personnel recruté sur le plan national dans le cadre de la réduction des effectifs. | UN | وقابل ذلك جزئيا التخفيض التدريجي في عدد الموظفين الوطنيين في إطار عملية تقليص البعثة. |
Le projet de résolution est une simple tentative de mettre à la disposition de la communauté internationale un mécanisme qui permettrait à tous les pays — et en particulier aux États dotés d'armes nucléaires — de s'engager de façon ordonnée et rationnelle sur la voie d'une réduction progressive de la menace nucléaire. | UN | ومشروع القرار مجرد محاولة ﻵن نوفر للمجتمع الدولي آلية تسمح لنا جميعا وبصفة خاصة للدول الحائزة لﻷسلحة النووية، البدء، بطريقة منظمة ورشيدة، في السير في طريق التخفيض التدريجي للتهديد النووي. |
réduire progressivement les arsenaux nucléaires jusqu'au plus bas niveau possible, selon un calendrier convenu. | UN | التخفيض التدريجي للترسانات النووية إلى أدنى مستوى ممكن على أساس جدول زمني متفق عليه. |
Compte tenu du renforcement des moyens des forces afghanes et de leur capacité avérée à s'imposer même lorsqu'elles sont très engagées, il a été possible de réduire progressivement les effectifs de la FIAS. | UN | وبفضل تزايد مقدرات القوات الأفغانية وقدرتها البينة على التفوق حتى عند دخولها في عمليات مكثفة، تسنى التخفيض التدريجي لقوام القوة الدولية. |
Toutes les dépenses relatives au personnel civil ont été établies conformément au calendrier de retrait progressif figurant à l’annexe V. Heures supplémentaires. | UN | وقد وضعت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا لجدول التخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس. |
Après la phase de retrait progressif, elle a aidé à achever la liquidation et la clôture de la Mission. | UN | وفي أعقاب التخفيض التدريجي لقوام البعثة، قام عنصر الدعم بإنهاء عملية تصفية البعثة وإغلاقها. |
Le secteur de l'électroménager en Amérique du Nord opèrerait sans doute plus rapidement une transition, ce qui pourrait justifier une modification des hypothèses concernant l'élimination. | UN | وصناعة المعدات في أمريكا الشمالية قد تشهد انتقالاً أسرع، الأمر الذي يمكن أن يبرر تغيير افتراضات التخفيض التدريجي. |
éliminer les HFC est indispensable pour s'acquitter des obligations énoncées par la Convention de Vienne tendant à la limitation des effets défavorables sur l'environnement, y compris sur le système climatique, des mesures prises pour protéger la couche d'ozone. | UN | ويعد التخفيض التدريجي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية ضرورياً للوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها بموجب اتفاقية فيينا بالحد من الآثار البيئية الضارة، بما فيها الآثار الواقعة على نظام المناخ، من جراء الإجراءات المتخذة لحماية طبقة الأوزون. |
Bien que la phase de retrait de la Mission n'ait pas encore commencé, le Comité consultatif estime qu'il serait prudent d'en entreprendre dès maintenant les préparatifs. | UN | بالرغم من أن البعثة لم تبدأ عملية التخفيض التدريجي بعد، فإن من رأي اللجنة الاستشارية أن من الحكمة البدء بالتخطيط لذلك منذ الآن. |
178. la diminution progressive de la militarisation de la société et les progrès du processus de paix doivent permettre de dégager des ressources humaines et matérielles qui pourront être mises au service du développement. | UN | ٨٧١- يجب أن يؤدي التخفيض التدريجي لعسكرة المجتمع، وتقدم عملية السلم، إلى تحرير الموارد البشرية والمادية من أجل التنمية. |
La Mission est désormais dans une phase d'examen et d'évaluation dans la perspective du passage à la phase 2 du retrait. | UN | والبعثة الآن في فترة تعليق واستعراض للأنشطة تمهيدا لبدء المرحلة الثانية من التخفيض التدريجي. |
Le nombre plus faible que prévu d'établissements pénitentiaires remis en état s'explique par le fait que les projets n'ont pas été mis en route en raison de la réduction des effectifs de la Mission. | UN | يعزى انخفاض عدد السجون التي إصلحت إلى عدم البدء في المشروعات في سياق التخفيض التدريجي للبعثة |
Un plan de retrait du personnel a été mené à bien pour toutes les composantes de la Mission. | UN | إكمال خطة التخفيض التدريجي لموظفي جميع عناصر البعثة |