La CEE et le PNUD ont étroitement collaboré à la formulation d'un projet sur l'efficacité énergétique en vue d'atténuer les changements climatiques. | UN | وتعاون الطرفان تعاونا وثيقا في وضع مشروع تحقيق كفاءة الطاقة من أجل التخفيف من تغير المناخ. |
De nombreux précédents montraient qu'il était possible de prendre, au titre du Protocole de Montréal, des mesures pour atténuer les changements climatiques. | UN | وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال. |
:: Projets de renforcement des capacités, visant à améliorer la participation des pays en développement aux efforts pour atténuer les changements climatiques et pour s'y adapter; | UN | :: مشاريع بناء القدرات من أجل تحسين مشاركة البلدان النامية في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Des Parties ont indiqué en outre qu'il était difficile de séparer l'aide allouée à l'atténuation des changements climatiques de leur contribution globale en faveur de la protection de l'environnement. | UN | ووجدت اﻷطراف صعوبة أيضاً في الفصل بين التخفيف من تغير المناخ وبين المساهمة الكلية في حماية البيئة. |
La dernière série d'interventions se concentre sur l'atténuation des changements climatiques. | UN | وتركز الجولة الأخيرة من التدخلات على التخفيف من تغير المناخ. |
Toute tentative de réduction de la pauvreté doit par conséquent s'accompagner de mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques ou à s'y adapter. | UN | ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه. |
Pour finir, il a déclaré que l'économie de tous les pays pouvait profiter de l'application de politiques et de mesures visant à atténuer les changements climatiques. | UN | وأكد من جديد أن الفريق الحكومي الدولي لا يوصي بتدابير محددة، وخلص الى أن اقتصادات البلدان كافة يمكن أن تستفيد من تنفيذ سياسات وتدابير ترمي الى التخفيف من تغير المناخ. |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Le PNUE a aussi contribué aux efforts déployés pour atténuer les changements climatiques, en appuyant une transition vers des sources d'énergie plus propres et renouvelables et une plus grande efficacité énergétique, et en luttant contre la déforestation et la dégradation des sols. | UN | كما أسهم في الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ من خلال دعم عمليات التحول إلى المصادر النظيفة والمتجددة للطاقة، وتحقيق كفاءة الطاقة، ومن خلال معالجة عمليات إزالة الغابات وتدهور الأراضي. |
Seule l'utilisation généralisée dans tous les pays de technologies à haut rendement énergétique et de technologies faisant appel à des sources d'énergie renouvelables permettra d'atténuer les changements climatiques. | UN | وعلى وجه الخصوص، يعتمد التخفيف من تغير المناخ العالمي على انتشار استخدام تكنولوجيات لتحقيق كفاءة الطاقة والطاقة المتجددة في جميع البلدان وعلى نطاق واسع. |
Enfin, il mettra en valeur le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. | UN | وسيعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Enfin, il mettra en valeur le rôle des forêts dans l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ceux-ci. | UN | وفضلا عن ذلك فلسوف يعزز دور الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Le rapport coûtefficacité des politiques et des mesures est considéré comme très important, notamment l'utilité qu'elles présentent pour différents secteurs et les avantages à en attendre pour l'environnement en général, mis à part l'atténuation des changements climatiques. | UN | وتعتبر فعالية السياسات والتدابير من حيث التكلفة أمراً هاماً للغاية، بما في ذلك، في جملة أمور، الفوائد التي تنعكس عبر القطاعات المختلفة، والفوائد التي تعود على البيئة غير التخفيف من تغير المناخ. |
Notant le rôle incombant aux secteurs public et privé dans la mise au point et la diffusion de technologies écologiquement rationnelles et économiquement viables relatives à l'atténuation des changements climatiques, ou à l'adaptation à ces changements, | UN | وإذ يلاحظ دور القطاعين العام والخاص في تطوير ونشر تكنولوجيات سليمة بيئياً وقابلة للاستمرار اقتصادياً في مجال التخفيف من تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير، |
En conclusion, M. Bolin a noté qu'il existait un grand nombre de politiques et de mesures propres à atténuer les effets des changements climatiques qui pourraient être mises en oeuvre pour un coût limité ou sans qu'il en coûte rien. | UN | واختتم البروفيسور بولين بيانه قائلاً إن هناك عدداً كبيراً من السياسات والتدابير الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتي يمكن تنفيذها بكلفة محدودة أو بدون كلفة. |
Dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, l'accent est mis sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement afin d'atténuer les effets des changements climatiques, en général. | UN | وتركز اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ معظم اهتمامها على خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية كمساهمة في التخفيف من تغير المناخ بشكل عام. |
Il s'agit là des contributions les plus directes que les peuples autochtones ont apportées à l'atténuation des effets des changements climatiques et qui, malheureusement, ne sont ni prises en compte ni dédommagées. | UN | وهذه هي أهم المساهمات المباشرة للشعوب الأصلية في التخفيف من تغير المناخ، وهي مساهمات من المؤسف أنها لا تحتسب وما زالت دون تعويض. |
Il est à espérer que l'ONUDI pourra également fournir une assistance technique afin de renforcer l'impact des projets nationaux visant à atténuer le changement climatique. | UN | وأعرب عن أمله أن تتمكن اليونيدو أيضا من تقديم الدعم التقني لتعزيز أثر المشاريع الوطنية في التخفيف من تغير المناخ. |
Ces avantages d'ordre sanitaire peuvent compenser certains des coûts des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ويمكن أن تعوّض هذه الفوائد الصحية بعض تكاليف التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Ils devraient aussi faciliter leur participation aux prises de décisions concernant l'atténuation des effets du changement climatique et l'adaptation à ces effets. | UN | وينبغي للدول الأطراف أيضاً أن تُيسّر مشاركة المسنات في عملية اتخاذ القرار المتعلقة بجهود التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
La lutte contre les changements climatiques et l’amélioration de l’efficience énergétique peuvent être des facteurs de croissance et de compétitivité économiques ainsi que de développement durable. | UN | والجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ وإلى تحسين كفاءة استخدام الطاقة يمكن أن تسهم في زيادة النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية وكذلك في تحقيق التنمية المستدامة. |