Ayant pris note des progrès accomplis par toutes les Parties dans l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, | UN | وقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
ii) Tâcher de faire en sorte que l'élimination des substances énumérées à l'annexe I soit effectuée sur le territoire national, compte tenu des considérations écologiques pertinentes; | UN | `٢` العمل من أجل ضمان أن يتم التخلص من المواد المدرجة في المرفق اﻷول محلياً، مع مراعاة الاعتبارات البيئية ذات الصلة؛ |
Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. | UN | إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Par ailleurs, les Parties avaient établi une importante infrastructure de décisions concernant la notion des réunions annuelles, y compris celles portant sur les dérogations, les obligations d'élimination de substances appauvrissant la couche d'ozone et les rapports, le mandat et les budgets du Groupe de l'évaluation technique et économique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأطراف أقاموا هيكل أساسي كبير من المقررات حول فكرة الاجتماعات السنوية بما في ذلك تلك التي تعالج مسألة الإعفاءات من التزامات التخلص من المواد المستنفدة للأوزون وما يتصل بذلك من تقارير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي، وفترة تولي المناصب والميزانيات. |
Cependant, les possibilités d'application des procédés de recyclage et des techniques d'élimination des substances chimiques aux fins de la reconversion restent limitées. | UN | على أن إمكانية تطبيق تكنولوجيات إعادة التدوير وتكنولوجيات التخلص من المواد الكيميائية ﻷغراض التحويل لا تزال محدودة. |
neutralisation des explosifs et munitions | UN | التخلص من المواد المتفجرة |
Tout en reconnaissant les progrès faits dans la protection de la couche d'ozone, il a rappelé que l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone demeurait un grave problème. | UN | ومع أنه سلّم بالتقدم الذي أحرز في حماية طبقة الأوزون، فقد نبه إلى أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون لا يزال يشكل تحدياً كبيراً. |
Il a souligné que l'ordre du jour de la réunion en cours était résolument tourné vers l'avenir et soumettait aux Parties d'importantes propositions quant à l'avenir de l'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone et leur destruction, entre autres. | UN | وأشار إلى أن جدول أعمال الاجتماع الراهن يتسم بأنه مستقبلي المنحى بصفة خاصة، وهو يضع أمام الأطراف مقترحات هامة بشأن مستقبل التخلص من المواد المستنفدة للأوزون وتدمير هذه المواد، إلى جانب أشياء أخرى. |
Les possibilités de synergies sont extrêmement nombreuses dans ce domaine et l'un des projets du FEM a entrepris une étude de faisabilité sur l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وإمكانيات التآزر عالية للغاية في هذا المجال وقد تضمن أحد مشاريع مرفق البيئة العالمية استقصاءً عن التخلص من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. | UN | إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Mettre en œuvre des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques. | UN | تنفيذ نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو إستخدام أو التخلص من المواد الكيميائية. |
Des systèmes d'alerte concernant les risques posés par la production, l'utilisation ou l'élimination de produits chimiques sont mis en place dans toutes les régions. | UN | أن يتم إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو إستخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
iv) Comparaison entre l'élimination prévue de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et l'élimination effectivement réalisée; | UN | ' 4` المقارنة بين المخطط له في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وما تحقق إنجازه في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
iv) Comparaison entre l'élimination prévue de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et l'élimination effectivement réalisée; | UN | ' 4` المقارنة بين المخطط له في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون وما تحقق إنجازه في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛ |
3. Nombre de plans de mise en œuvre des opérations conjointes de gestion et d'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, des déchets de polluants organiques persistants et d'autres substances dangereuses, par région; | UN | 3- تطوير عدد من خطط التنفيذ للإدارة المشتركة لعمليات التخلص من المواد المستنفدة للأوزون، ونفايات الملوثات العضوية الثابتة والمواد الكيميائية الخطرة لكل إقليم؛ |
neutralisation des explosifs et munitions | UN | التخلص من المواد المتفجرة |
Il demande instamment aux États et aux autres organisations internationales de l'aider à éliminer les produits radioactifs qui polluent sa région et de l'aider à organiser une conférence internationale avec le PNUD sur ce problème mondial. | UN | وتحث الدول والمنظمات الدولية الأخرى على مساعدتها على التخلص من المواد المشعة التي تلوث المنطقة وعلى تنظيم مؤتمر دولي بشأن هذه المشكلة العالمية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les règlements municipaux limitant l'élimination des déchets, la taxation de la collecte des ordures ou l'interdiction de la mise en décharge des matières pouvant être réacheminées peuvent contribuer à l'application rigoureuse de pratiques en matière de réacheminement des déchets. | UN | ويمكن للوائح المحلية للبلديات التي تحد من تصريف النفايات أو تفرض تكاليف على جمع القمامة أو تحظر التخلص من المواد القابلة للتحويل في مدافن القمامة، أن تساعد على تعزيز ممارسات تحويل النفايات. |
Il n'y a eu aucune indication sur l'élimination des matières déclarées excédentaires par le Royaume-Uni. | UN | وليس هناك حتى الآن ما يدل على التخلص من المواد التي أعلنت المملكة أنها زائدة. |
Le SPFO et les substances apparentées peuvent être rejetés dans l'environnement durant la fabrication, les applications industrielles, la consommation, et l'élimination des produits chimiques ou d'autres produits ou articles les contenant, après leur utilisation. | UN | ويمكن أن تتسرب سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين والمواد المرتبطة بسلفونات مشبعة بالفلور أوكتين إلى البيئة خلال إنتاجها واستخدامها صناعيا والاستخدامات الاستهلاكية، ومن التخلص من المواد الكيميائية أو أصناف تحتوي عليها بعد استخدامها. |
La partie russe est tenue d'aider à éliminer les matières en vertu du contrat initial d'enlèvement et de retraitement. | UN | ومطلوب من الجانب الروسي أن يساعد في التخلص من المواد بموجب العقد اﻷصلي ﻹزالتها وإعادة معالجتها. |
Incinérateurs conçus pour détruire les substances chimiques toxiques, ayant une température moyenne de chambre de combustion supérieure à 1 273 K (1 000 ºC) ou assurant une incinération catalytique à plus de 623 K (350 ºC). | UN | معدات إحراق مصممة لغرض التخلص من المواد الكيميائية السامة، يزيد متوسط درجة حرارة غرفة الاحتراق بها عن 273 1 درجة كلفن (000 1 درجة مئوية) أو للإحراق المحفز عند درجة حرارة تزيد عن 623 درجة كلفن (350 درجة مئوية)؛ |
Un certain nombre d'intervenants ont fait savoir que leurs pays s'étaient heurtés à de nombreuses difficultés dans les efforts qu'ils déployaient pour éliminer les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | 212 - وأورد عدد من المتكلمين أن بلدانهم واجهت مشاكل كثيرة في جهودها الرامية إلى التخلص من المواد المستنفدة للأوزون. |
6) C.10.4.6 : Matériel conçu pour la neutralisation de produits chimiques toxiques, comme suit : | UN | (6) جيم-10-4-6: المعدات المصممة لغرض التخلص من المواد الكيميائية السامة كما يلي: |
ELIMINER progressivement des produits chimiques présentant certaines caractéristiques. | UN | التخلص من المواد الكيميائية التي لها خصائص معينة. |