ويكيبيديا

    "التخلّص التدريجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'élimination
        
    • l'élimination progressive
        
    • de l'élimination
        
    • éliminer progressivement
        
    • avoir été éliminées
        
    • à éliminer
        
    • élimination des CFC
        
    Elle est actuellement responsable de la mise en œuvre des plans d'élimination progressive des HCFC des Bahamas, de Sainte-Lucie et de Saint-Vincent-et-les Grenadines. UN وتتولى اليونيدو حالياً مسؤولية تنفيذ خطة إدارة التخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في جزر البهاما وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Il espérait pouvoir fournir des indications plus précises sur le rythme probable d'élimination en 2009. UN وقال إنه يتوقّع أن يتمكّن من تكوين صورة أفضل لسرعة التخلّص التدريجي المحتملة في عام 2009.
    Pour les plans de gestion de l'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones, l'objectif à atteindre est de 10 % de réduction de la consommation avant début 2015. UN ويتمثَّل الهدف التالي، وفقاً لخطط إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، في خفض الاستهلاك بنسبة 10 في المائة، وهو هدف من المقرَّر تحقيقه في أوائل 2015.
    À ce jour, l'ONUDI a mis en œuvre plus de 1 200 projets relatifs au Protocole de Montréal dans des pays en développement, contribuant ainsi à l'élimination progressive de 70 287 tonnes de substances appauvrissant la couche d'ozone du total de la consommation mondiale. UN وقد نفَّذت اليونيدو حتى الآن ما يزيد على 200 1 مشروع ذي صلة ببروتوكول مونتريال في البلدان النامية، مما أسهم في التخلّص التدريجي من 287 70 طناً من المواد المستنفدة للأوزون من مجموع الاستهلاك العالمي.
    L'élimination des substances appauvrissant la couche d'ozone avait eu un effet positif sur le climat, et l'accélération de l'élimination des HCFC pourrait également être bénéfique pour le climat et l'ozone. UN وهناك فائدة كبرى للمناخ من التخلّص التدريجي من المواد المستنفِدة للأوزون ويمكن تحقيق مزيد من المزايا المناخية والأوزونية من خلال التعجيل بالتخلّص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Il faut éliminer progressivement la production et la consommation des substances appauvrissant la couche d'ozone, car elles conduisent aussi à la dégradation continue de la santé humaine et du milieu naturel. UN ففيما يتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون، ثمة حاجة إلى التخلّص التدريجي من إنتاج واستهلاك تلك المواد التي تفضي إلى استنفاد طبقة الأوزون، ومن ثمَّ إلى استمرار تدهور صحة البشر والبيئة الطبيعية.
    Elle avait également mis en relief la détérioration de sa capacité de gérer tous les aspects de son processus d'élimination de ces substances en raison de plusieurs changements institutionnels. UN وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية.
    Le plan national d'élimination actuellement mis en place permettrait de parvenir à une élimination totale des CFC dans le secteur de la réfrigération et de la climatisation d'ici à 2010. UN وتتوخى الخطة الوطنية للتخلص التدريجي التي يجري تنفيذها حالياً تحقيق التخلّص التدريجي الكامل من مركّبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع التبريد وتكييف الهواء بحلول عام 2010.
    Les délais figurant dans le plan de consommation des halons n'étaient pas conformes à la date d'élimination finale des halons prévue par le Protocole de Montréal, à savoir le 1er janvier 2010. UN 164- مؤشرات القياس المحدّدة زمنياً لاستهلاك الهالونات والواردة في الخطة ليست متسقة مع موعد التخلّص التدريجي النهائي من الهالونات المنصوص عليه في بروتوكول مونتريال وهو 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le document examine également des options d'élimination plus accélérée pour certains HCFC, la nécessité de dérogations pour utilisations critiques et le calendrier de leur élimination, les besoins nationaux de base ainsi que la mobilisation de ressources et les finances. UN وتعالج الورقة أيضاً خيارات بشأن التخلّص التدريجي من بعض هذه المركبات بنسق أسرع، والحاجة إلى إعفاءات بشأن الاستخدامات الحرجة وإلى مواعيد للتخلي عنها، والاحتياجات المحلية الأساسية والتمويل والمالية.
    Elle avait également mis en relief la détérioration de sa capacité de gérer tous les aspects de son processus d'élimination de ces substances en raison de plusieurs changements institutionnels. UN وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية.
    L'ONUDI a 35 autres plans d'élimination progressive des HCFC en préparation et les soumettra prochainement à l'approbation du Fonds multilatéral. UN ومع ذلك فإنَّ اليونيدو لديها في حافظة مشاريعها 35 خطة مماثلة لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المواد، وسوف تُقدَّم قريبا من أجل الحصول على الموافقة عليها إلى الصندوق المتعدّد الأطراف.
    Dans le choix des technologies, l'ONUDI s'intéressera au changement climatique, aux économies d'énergie et à la productivité de la main-d'œuvre, outre l'élimination progressive des substances appauvrissant la couche d'ozone. UN وسوف تُعنى اليونيدو في سياق انتقاء التكنولوجيات بمسائل تغيّر المناخ والادّخار في الطاقة وإنتاجية الأيدي العاملة، إضافة إلى موضوع التخلّص التدريجي من المواد المستنفِذة لطبقة الأوزون.
    C'est le premier du genre à être lancé par le FEM et à intégrer l'élimination progressive des HCFC et les préoccupations concernant le changement climatique par le biais de l'élimination directe des HCFC et des économies d'énergie que permet le recours à des techniques à rendement énergétique élevé. UN وهو أول مشروع من نوعه يستهلّه هذا المرفق، يدمج على نحو متكامل بين الاهتمامات بالتخلّص التدريجي من هذه المركّبات الكربونية ودواعي القلق الخاصة بتغيّر المناخ، من خلال السعي المباشر إلى التخلّص التدريجي منها وتحقيق مدّخرات تراكمية في الطاقة باستخدام تكنولوجيات ذات كفاءة في استهلاك الطاقة.
    2. Décide de créer un partenariat mondial pour promouvoir l'élimination progressive des peintures à base de plomb sous l'égide de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques et d'adopter le mandat figurant en appendice de la présente résolution pour servir de base à ses travaux; UN 2 - يقرّر إقامة شراكة عالمية لتعزيز التخلّص التدريجي من الرصاص في الطلاء وذلك برعاية المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية ووفقاً للاختصاصات الواردة في التذييل بهذا القرار؛
    Dans le contexte du Protocole de Montréal, l'ONUDI a mis en place des plans de gestion de l'élimination progressive des HCFC dans les pays suivants: Albanie, Bosnie-Herzégovine, Croatie, ex-République yougoslave de Macédoine, Mongolie, Serbie, Turkménistan et Turquie. UN أمّا في سياق بروتوكول مونتريال، فلدى اليونيدو خطط جارية لإدارة التخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في البلدان التالية: ألبانيا والبوسنة والهرسك وتركمانستان وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا وكرواتيا ومنغوليا.
    a) L'incidence de l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour le développement durable, en particulier dans les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole de Montréal et dans les pays à économie en transition; UN أهمية التخلّص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للتنمية المستدامة، ولاسيما في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Parallèlement, l'ONUDI prépare des projets individuels d'investissement ainsi qu'un nombre restreint de projets de démonstration de l'élimination des HCFC dans certains des pays dans lesquels l'ONUDI prépare un plan de gestion. UN وبالتوازي مع ذلك، تعكف اليونيدو على إعداد مشاريع استثمارية منفردة وعدد محدود من المشاريع الإيضاحية للتخلّص التدريجي من هذه المركّبات تُنفَّذ في بعض البلدان التي تعدّ اليونيدو لصالحها خططاً لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المركّبات.
    Il félicite l'ONUDI du prix qu'elle a reçu pour la contribution remarquable qu'elle a apportée aux pays en développement afin de les aider à éliminer progressivement les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وهنأ اليونيدو باسم المجموعة، على حصولها على جائزة لمساهمتها البارزة في مساعدة البلدان النامية على التخلّص التدريجي من المواد المستنفِدة للأوزون.
    L. Production en 2012 de CFC, de halons, de tétrachlorure de carbone et d'autres substances censées avoir été éliminées UN لام - الإنتاج في عام 2012 من مركّبات الكربون الكلوروفلورية، والهالونات، ورابع كلوريد الكربون، وغيرها من مواد التخلّص التدريجي
    L'élimination des CFC dans le secteur des inhalateurs-doseurs pose toutefois d'autres difficultés étant donné qu'ils sont essentiels pour la santé de la population. UN 60 - غير أن التخلّص التدريجي في قطاع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة يطرح تحديات أصعب بكثير وذلك نظراً لضرورة هذه الأجهزة بالنسبة لصحة السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد