Désolé, garçon, mais je ne pouvais pas abandonner la seule chose qui peut la sauver. | Open Subtitles | آسف يا فتى، لمْ أستطع التخلّي عن الغرض الوحيد القادر على إنقاذها |
Elle a atteint un stade critique lorsqu'elle s'est sentie obligée d'abandonner sa fille. | UN | ووصلت إلى نقطة فاصلة عندما بدأت تشعر بأنه قد يتعين عليها التخلّي عن إبنتها. |
En tant qu'amie, je t'ordonne, Ténébreuse, dis-moi, pourquoi tu as si peur d'abandonner les ténèbres ? | Open Subtitles | أخبريني سبب خوفك الكبير مِن التخلّي عن الظلام؟ |
L'article 16 indique que nul ne peut perdre la nationalité costaricienne ni y renoncer. | UN | كما تبين المادة 16 بأنه لا يمكن فقدان الجنسية الكوستاريكية أو التخلّي عنها. |
En vertu de la loi sur la nationalité, l'enfant de 14 ans ou plus doit donner son consentement pour acquérir la nationalité croate ou y renoncer. | UN | وبحسب قانون الجنسية، على الحدث من سن 14 فما فوق أن يدلي بموافقته من أجل اكتساب الجنسية أو التخلّي عنها. |
Cet abandon de l'autorité publique était contraire à la loi. | UN | ويشكِّل هذا التخلّي عن ممارسة السلطة العامة مخالفة للقانون. |
Raconter cette histoire voudrait dire te laisser partir, et je ne suis pas prête à faire ça. | Open Subtitles | إشهار تلك القصة ،سيعني التخلّي عنك ولستُ مستعدّة لفعل ذلك |
Elle avait raison. Je sais pourquoi j'ai peur d'abandonner les ténèbres. | Open Subtitles | كانت محقّة، فأنا فعلاً أعرف سبب خوفي مِن التخلّي عن الظلام |
D'abandonner... ta vengeance et d'avancer. | Open Subtitles | ربّما آن أوان التخلّي عن الانتقام والمضيّ بحياتك |
T'aimes ton frère. Et tu préférerais mourir que de l'abandonner. | Open Subtitles | إنّك تحبّ أخاك، وأعلم أنّك تفضّل الموت عن التخلّي عنه. |
Cela semble raisonnable, nous devons évaluer ce travail ensemble avant d'abandonner tout un pan de recherche. | Open Subtitles | يبدو هذا عادل، ينبغي أنْ نقوم بتقييم العمل معاً قبل التخلّي عن جانب كامل من البحث. |
Mais comment peux-tu vouloir abandonner cette course ? | Open Subtitles | لكن كيف عساك تودّ التخلّي عن تلك الإثارة؟ |
Maintenant je sais et je comprends, et je ne veux pas l'abandonner, tout comme tu ne voulais pas. | Open Subtitles | ،و الآن أنا أعرف و أفهم ولا أريد التخلّي عن ذلك كما أنك لم تتخلى عن كونك غريم |
et je ne pense pas pouvoir l'abandonner. | Open Subtitles | التحكّم هو كل ما أملك ولا أظنني قادرة على التخلّي عنه. |
Maintenant je sais et je comprends, et je ne veux pas l'abandonner, tout comme tu ne voulais pas. | Open Subtitles | ،و الآن أنا أعرف و أفهم ولا أريد التخلّي عن ذلك كما أنك لم تتخلى عن كونك غريم |
Le secrétariat avait donc été prié de consulter les membres de la Commission pour déterminer s'ils pouvaient envisager la possibilité de renoncer aux comptes rendus analytiques ou à les réduire. | UN | من ثم فقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع أعضاء اللجنة لتقرير ما إذا كان بمستطاعها النظر في إمكانية التخلّي عن استخدام المحاضر الموجزة أو تقليصه. |
Avec cette nouvelle zone, nous, les États qui avons décidé de renoncer aux armes nucléaires, renforçons notre présence et exprimons avec plus de force la volonté de l'humanité de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وبإنشاء هذه المنطقة الجديدة، فإننا نحن الدول التي قررت التخلّي عن الأسلحة النووية نكون قد وسّعنا نطاق حضورنا وبعثنا رسالة أقوى وقعاً بشأن رغبة البشرية في إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
Je ne peux pas lui demander de renoncer à son rêve. | Open Subtitles | لا أستطيع أنْ أطلب منه التخلّي عن حلمه مِنْ أجل فتاةٍ التقاها للتوّ |
Ça devient encore plus triste. On fête le jour de l'abandon ? | Open Subtitles | وها هي تزداد حزناً أهو احتفال بيوم التخلّي إذاً؟ |
Sérieusement, chérie. Mais tu dois me laisser partir. | Open Subtitles | إنّي جاد يا عزيزتي، عليك التخلّي عنّي. |
Comment au nom de Dieu pouvez vous lâcher votre équipe comme ça? | Open Subtitles | بربّك كيف تجرؤ على التخلّي عن فريقك هكذا؟ |
Mais si tu veux être un escroc... ne possède rien dans ta vie que tu ne puisses quitter en moins d'une seconde. | Open Subtitles | .. لكنإذاأردتأنتكونمحتالاً. لا تدع شيء في حياتك لا تستطيع التخلّي عنه في ثانية |
Il est intéressant de noter que la loi sur la nationalité malawienne essaye d'éviter l'apatridie en se limitant à une déclaration de conservation ou de renoncement de la nationalité d'origine lorsqu'une autre nationalité a été acquise par mariage. | UN | ومن المهم ملاحظة أن قانون المواطنة الملاوي يحاول منع الوقوع في حالة انعدام الجنسية إذ لا يقتضي إلا الإعلان عن الاحتفاظ بالمواطنة أو التخلّي عنها لدى اكتساب مواطنة بلد آخر عن طريق الزواج. |
44. Dans le cadre de l'importante réforme de la législation relative à la jeunesse effectuée en 2006, plusieurs mesures ont été prévues pour mieux encadrer le système de dessaisissement, diminuer le nombre de dessaisissements et mettre en avant le caractère exceptionnel de la mesure. | UN | 44- وفي إطار الإصلاح الهام الذي جرى للقانون المتعلق بالشباب في عام 2006، وُضعت عدة تدابير لإتاحة إطار أفضل لنظام التخلّي عن الاختصاص، والحد من حالاته والتشديد على الطابع الاستثنائي لهذا الإجراء. |