Des spéculations fondées sur aucun élément de preuve démontrant que le port du keski porterait atteinte à la communauté éducative ou causerait des troubles ne sauraient constituer une justification objective et raisonnable de ce traitement. | UN | ولا تشكل التخمينات التي لا تستند إلى أي دليل بأن من شأن ارتداء الكيسكي أن يؤثر على المجتمع التعليمي في المدارس أو يزعجه تبريراً موضوعياً ومعقولاً لهذه المعاملة. |
Avons-nous autre chose que des spéculations sur un homme-singe mythique qui pourrait le connecter au meurtre ? | Open Subtitles | ألدينا أيّ شيءٍ غير التخمينات عن قرد إنسانيّ أسطوريّ سيربطه بجريمة القتل؟ |
Pour l'instant, ce ne sont que des rumeurs et des spéculations, mais il y a eu pas mal de discussions sur le fait que bientôt quelqu'un arriverait à créer un code pour pirater à distance le manège, prendre le pas sur les sécurités | Open Subtitles | لحد الآن فإنها مجموعة من الإشاعات و التخمينات لكن تم الحديث كثيرا عن المسألة على النت |
Toute spéculation est inutile avant que les restes soient au labo. | Open Subtitles | ليتوقف الجميع عن التخمينات حتّى نعيد الرفات إلى المختبر. |
Nous recherchons en tout, mais nous travaillons sur des faits, pas conjecture, et le fait est que les salauds que vous les premiers touchés étaient cartel mexicain, | Open Subtitles | نحن نبحث في كل شيء. لكننا نعمل على الحقائق وليس التخمينات و الواقع هو |
Nous sommes un peu tôt dans l'enquête même pour les spéculations. | Open Subtitles | لا زلنا قليلا في بداية التحقيق من المبكر على التخمينات |
"Arrêtez les spéculations et sautez dans l'effilochure." | Open Subtitles | وتوقفوا عن التخمينات والتدخل فى المشاجرات |
il est dur qu'un homme ne puisse revenir dans la maison qui lui appartient sans provoquer toutes sortes de spéculations. | Open Subtitles | انه لمن الصعب ان يزور رجلا المنزل الذي استاجره قانونيا، بدون رفع كل هذه التخمينات. |
Je suis tout autant patriote que vous, mais je ne vais pas trahir quelqu'un à qui je tiens seulement sur des spéculations. | Open Subtitles | انظرى، أنا وطنية مثلك ولكنى لن أخون شخص أهتم بأمره بناءًا على بعض التخمينات |
Il serait possible d'aller au-delà des spéculations concernant certains individus ou propriétaires de sociétés et de se renseigner par exemple sur les pays d'origine. | UN | فهناك وسيلة لتجاوز التخمينات بشأن بعض الأفراد أو أصحاب الشركات والوقوف على مزيد من الحقائق بشأن البلدان المسجلة على سبيل المثال. |
Les répercussions possibles des changements climatiques sur le commerce international font encore l'objet de spéculations mais pourraient être notables. | UN | 50 - وما زالت آثار تغير المناخ على التجارة الدولية من قبيل التخمينات ولكنها يمكن أن تكون كبيرة. |
Nous déplorons vivement que de telles affirmations soient avancées en l'absence totale de sources fiables et solides, ce qui laisse libre cours aux spéculations. | UN | ويساورنا قلق بالغ بسبب تقديم إفادات من هذا القبيل في غياب تام لمصادر المعلومات الموثوق بها والمسؤولة، مما يجعلها تندرج في نطاق التخمينات. |
Ces spéculations ne nous mèneront nulle part. | Open Subtitles | التخمينات توصلنا الى طريق مسدود |
Lors de la récente session du Comité préparatoire de la Conférence de 2000 des Parties au TNP, les initiatives annoncées pour tenir compte des préoccupations de l'Inde au sujet d'un traité interdisant la production de matières fissiles de qualité militaire, des garanties intégrales, etc., ont alimenté les spéculations portant sur de nouveaux alignements et transactions. | UN | إن ما أُبلغ عنه من تحركات في اجتماع اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار الذي اختتم مؤخرا في سبيل التصدي لشواغل الهند بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، والضمانات ذات النطاق الكامل، وما إلى ذلك، قد عملت على زيادة التخمينات بشأن صفقات وتحيزات جديدة. |
Les tensions politiques ont été avivées par des spéculations sur une possible révision de la Constitution qui viserait à étendre la durée du mandat présidentiel avant la tenue des élections nationales en 2016, certaines personnalités politiques issues de la coalition au pouvoir ayant rejoint l'opposition, l'Église catholique et la société civile pour faire obstacle à toute révision constitutionnelle. | UN | وساهمت التخمينات بشأن المراجعة الدستورية الرامية إلى تمديد فترة ولاية الرئيس قبل الانتخابات الوطنية لعام 2016 في زيادة التوتر السياسي، حيث ضمت بعض الشخصيات السياسية من داخل الائتلاف الحاكم صوتها إلى أصوات المعارضة السياسية، والكنيسة الكاثوليكية والمجتمع المدني لمعارضة أي مراجعة دستورية. |
Les spéculations se poursuivent quant à la mesure dans laquelle Al-Qaida, les Taliban et les individus et entités qui leur sont associés utilisent les marchandises précieuses comme moyen de conserver et de transférer de l'argent. | UN | 92 - تتواصل التخمينات بشأن مدى استغلال تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وما يرتبط بهما من أفراد وكيانات للسلع النفيسة كوسيلة للاحتفاط بالأموال وتحريكها. |
Or, à notre avis, rien dans les éléments présentés ne permet de justifier cette assertion, qui ne peut donc relever au mieux que de la spéculation. | UN | وليس هناك في رأينا أي دليل يمكن الاعتداد به لدعم هذا القول الذي يجب بالتالي ألا يخرج عن دائرة التخمينات في أفضل الحالات. |
Il y a eu beaucoup de spéculation à propos de qui m'a tiré dessus, c'était Lydia David. | Open Subtitles | كان هناك العديد من التخمينات بشأن من أطلق النار عليّ، كانت "ليديا ديفيس". |
Il y a eu beaucoup de spéculation sur qui allait prendre le siège vide de mon père au conseil, et, | Open Subtitles | هناك الكثير من التخمينات حول من سميلأ كرسي ...ابي الفارغ بالمجلس و ، حسناً |
Il s'ensuit que le mythe prend le pas sur la réalité et que le ouïdire domine, aboutissant à une recherche par conjecture qui a toutes les chances de produire des évaluations biaisées de ce que l'on considère partout comme des événements historiques. | UN | ونتيجة ذلك، تفشت الأساطير وطغت على الواقع وانتشرت الإشاعات وبلغت أوجها في التخمينات التي يُتوقع أن تؤدي إلى تقديرات مشوَّهة لما يعتقد عموماً بأنه تطورات تاريخية. |
C'est plein de liens manquants, de suppositions, de noms de code... | Open Subtitles | هذه كل الروابط المفقودة التخمينات ، والأسماء المشفرة |
D'aucuns se sont livrés à des conjectures sur les visées du Pakistan au cours des négociations. | UN | وكثيرون هم أولئك الذين غرقوا في التخمينات حول مطامع باكستان أثناء المفاوضات. |