L'une des premières mesures prises par l'actuel Congrès a été d'adopter la loi sur la consultation préalable. | UN | ومن التدابير الأولى التي اتخذها الكونغرس الحالي التصديق على قانون التشاور المسبق. |
Le Sénégal est d'avis que l'une des premières mesures à prendre serait de remédier à l'impasse dans les instances du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. | UN | وترى السنغال أن الخروج من المأزق الذي تقف أمامه الهيئات التي تتعامل مع نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية أحد التدابير الأولى التي يتعين اتخاذها. |
La restriction à la liberté de réunion et d'association est souvent l'une des premières mesures employées par les États pour réprimer les défenseurs des droits de l'homme ou les empêcher de promouvoir et de protéger les droits et libertés. | UN | ويمثل تقييد حرية التجمع وتكوين الجمعيات أحد التدابير الأولى التي تستخدمها الدول لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان ومنعهم من تعزيز الحقوق والحريات وحمايتها. |
60. M. O'Flaherty relève que les premières mesures visant à sanctionner les fautes commises par la police ont été prises en 2001 mais que le processus de réforme de la loi sur les forces de police n'est pas encore achevé. | UN | 60- ولاحظ المتحدث أن التدابير الأولى التي اتخذت لمعاقبة رجال الشرطة على أخطائهم تعود إلى سنة 2001، وأن عملية إصلاح القانون الخاص بقوات الشرطة لم تنته بعد. |
104. Il est vrai que les premières mesures adoptées pour promouvoir les droits des femmes bahreïnies remontent au début du siècle: le droit de vote des femmes a été consacré en 1920 et leur droit à l'éducation a été concrétisé en 1927 avec l'ouverture de la première école pour filles. | UN | 104- وصحيح أن التدابير الأولى المعتمدة للنهوض بحقوق المرأة البحرينية تعود إلى بداية القرن: فقد تكرس حق المرأة في التصويت في عام 1920 وتجسد حقها في التعليم في عام 1927 بتأسيس أول مدرسة للفتيات. |
Une première mesure proposée dans ce cadre consiste pour les États parties à réaffirmer l'engagement sans équivoque des puissances nucléaires à parvenir à l'élimination totale de leurs arsenaux, menant ainsi au désarmement nucléaire. | UN | وذكر أن أحد التدابير الأولى في تلك المجموعة يتمثل في أن تؤكد من جديد الدول الأطراف تعهّدها بشكل قاطع بأن تحقق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية بما يؤدّي إلى نـزع السلاح النووي. |
Sachant qu'il reste peu de temps avant l'entrée en vigueur des premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui prévoient le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, | UN | وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم التخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015، |
L'une des premières mesures adoptées par le nouveau Gouvernement a été d'accroître son budget annuel pour l'égalité entre les sexes, qui est passé de 4 millions d'euros à 40 millions d'euros. | UN | ومن التدابير الأولى التي اتخذتها الحكومة الجديدة زيادة الميزانية السنوية للمساواة بين الجنسين من أربعة ملايين يورو إلى 40 مليون يورو. |
L'une des premières mesures que le Ministère libanais de l'environnement a prises a été d'édifier des digues de sable sur le site de la centrale pour empêcher la nappe de pétrole de s'étendre au large. | UN | وتمثلت التدابير الأولى التي اتخذتها وزارة البيئة اللبنانية في منع انسكاب المزيد من النفط في البحر من خلال بناء حواجز رملية عند المحطة. |
Sachant qu'il reste peu de temps avant l'entrée en vigueur des premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui prévoient le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, | UN | وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم التخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015، |
Le rétablissement des relations diplomatiques avec le Royaume-Uni en février 1990 a été l'une des premières mesures que mon gouvernement a adoptées dès qu'il est arrivé au pouvoir. | UN | فقد كان أحد التدابير الأولى التي اتخذناها عند تسلمي لمهام منصبي هو إعادة العلاقات الدبلوماسية مع المملكة المتحدة في شباط/فبراير 1990. |
Sachant qu'il reste peu de temps avant l'entrée en vigueur des premières mesures de réglementation des hydrochlorofluorocarbones pour les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5, qui prévoient le gel au niveau de référence en 2013 et une réduction de 10 % par rapport au niveau de référence en 2015, | UN | وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ تطبيق التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم تخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015، |
Depuis l'approbation des premières mesures de confiance, lors de la Conférence de Stockholm au milieu des années 80, le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe et les documents successifs de Vienne ont joué un rôle pivot en faveur de la création d'une nouvelle culture militaire d'ouverture et de transparence. | UN | ومنذ الاتفاق على التدابير الأولى لبناء الثقة في مؤتمر ستكهولم في منتصف الثمانينات من القرن الماضي، ظلت معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثائق فيينا اللاحقة أساسية في إرساء ثقافة عسكرية جديدة تقوم على الانفتاح والشفافية. |
La restriction au droit de réunion et à la liberté d'association est souvent l'une des premières mesures employées par les États pour réprimer les défenseurs des droits de l'homme ou les empêcher de promouvoir et de protéger les droits et libertés. | UN | 56 - وغالباً ما تكون القيود المفروضة على الحق في التجمع وحرية تكوين الجمعيات هي التدابير الأولى التي تستخدمها الدول لقمع المدافعين عن حقوق الإنسان أو لمنعهم من تعزيز وحماية الحقوق والحريات. |
L'une des premières mesures prises par son gouvernement a été la promulgation de la loi d'août 2010 sur les victimes de disparitions forcées, qui reconnaît le statut de victime aux familles des disparus et établit des mécanismes propres à faciliter l'identification des disparus grâce à la création d'une base de données des profils génétiques. | UN | ومن التدابير الأولى المتخذة من حكومته في آب/أغسطس 2010 اعتماد قانون ضحايا الاختفاء القسري. ويحدد هذا القانون أفراد أسر المختفين ضمن الضحايا، ويضع آليات لتيسير التعرف على المختفين من خلال إنشاء قاعدة للبيانات الوراثية. |
Une des premières mesures prises par le général Al-Haj après avoir été nommé à la tête des Forces de sécurité intérieure a été de réduire de 40 à 8, en novembre 2004, le nombre de fonctionnaires des services de sécurité affectés à M. Hariri. | UN | 119 - وكان أحد التدابير الأولى التي اتخذها اللواء الحاج بعد تعيينه في وظيفة رئيس قوى الأمن الداخلي هو تخفيض عدد موظفي الأمن الحكوميين المحيطين بالسيد الحريري من عدد 40 شخصا إلى 8 أشخاص في تشرين الثاني/نوفمبر 2004. |
les premières mesures prises par la CONADI ont été de lancer le processus de restitution des terres, d'établir les premières zones autochtones et de mettre sur pied un programme de bourses destiné à des étudiants autochtones. | UN | وكان من بين التدابير الأولى التي اتخذتها الرابطة الشروع في عملية إعادة الأراضي، وتحديد أولى المناطق الخاصة بالشعوب الأصلية (18) ووضع برنامج للمنح الخاصة بطلاب الشعوب الأصلية. |
M. Arrouchi (Maroc, au nom du Groupe des 77 et de la Chine) salue les rapports du Secrétaire général (A/58/170 et A/58/210) qui présentent les premières mesures de suivi que la communauté internationale a prises pour honorer ses engagements en faveur de la viabilité. | UN | 31 - السيد عروشي (المغرب): تحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين، فقال إنه يرحب بتقريري الأمين العام (A/58/170 و A/58/210) اللذين يقدمان التدابير الأولى للمتابعة التي اتخذها المجتمع الدولي في مجال الوفاء بتعهداته لصالح الاستدامة. |
161. Parmi les premières mesures prises pour mettre en œuvre cette politique présidentielle figurent les ordonnances du 15 février 2007 sur l'amélioration du système éducatif turkmène, du 30 mars 2007 sur l'augmentation du traitement des enseignants et des bourses des étudiants, et du 4 mars 2007 sur l'amélioration du fonctionnement des établissements d'enseignement. | UN | 161- من بين التدابير الأولى التي اتخذها رئيس البلاد لتنفيذ هذه السياسة إصداره لأوامر رئاسية: مؤرخة في 15 شباط/فبراير 2007 بشأن تحسين نظام التعليم في تركمانستان، و30 آذار/مارس 2007 بشأن زيادة رواتب المعلمين والمنح الدراسية، و4 آذار/مارس 2007 بشأن تحسين أداء المؤسسات التعليمية. |
Une première mesure proposée dans ce cadre consiste pour les États parties à réaffirmer l'engagement sans équivoque des puissances nucléaires à parvenir à l'élimination totale de leurs arsenaux, menant ainsi au désarmement nucléaire. | UN | وذكر أن أحد التدابير الأولى في تلك المجموعة يتمثل في أن تؤكد من جديد الدول الأطراف تعهّدها بشكل قاطع بأن تحقق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية بما يؤدّي إلى نـزع السلاح النووي. |