Les mesures de précaution prises par les services du Procureur visent à protéger les victimes potentielles. | UN | وإن التدابير الاحتياطية التي وضعها مكتب المدعي العام ترمي إلى حماية الضحايا المحتملين. |
13. La déclaration devrait contenir un paragraphe relatif aux mesures de précaution, que le droit fait obligation de prendre. | UN | ٣١- وينبغي أن يتضمن اﻹعلان فقرة بشأن التدابير الاحتياطية. فثمة التزام قانوني بالاضطلاع بهذه التدابير. |
Toutefois, l’Union européenne préconise également l’inclusion d’une disposition soulignant la nécessité d’adopter les mesures pour préserver les éléments de preuve et d’autres mesures de précaution. | UN | بيد أن الاتحاد اﻷوروبي يحبذ أيضا ادراج عبارة لغوية تحدد الحاجة الى الاحتفاظ باﻷدلة وغير ذلك من التدابير الاحتياطية . |
Elle recommande aussi aux autorités compétentes d’adopter les précautions nécessaires pour éviter les actes de violence et garantir la sécurité de la population dans un climat politique dénué d’intimidation et de crainte. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية توصي البعثة السلطات المختصة باتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لتفادي وقوع أعمال عنف وضمان أمن المواطنين في إطار مناخ سياسي خال من أجواء التهديد والخوف. |
Les exportations africaines de produits agricoles continuent de faire l'objet de sauvegardes spéciales. | UN | ولا تزال التدابير الاحتياطية الخاصة في المجال الزراعي تطبق إزاء الصادرات الأفريقية. |
Pour parer à toute éventualité, au cas où le module 4 ne pourrait pas fonctionner, on a mis certains fonds de côté, et des programmations informatiques sont en cours pour préparer le système au passage à l'an 2000. | UN | وكنوع من التدابير الاحتياطية لاحتواء مخاطر عدم مواكبة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )اﻹصدار ٤( استثمرت اﻷموال وبدأ العمل في البرمجة الحاسوبية لكفالة امتثال النظام لمتطلبات سنة ٠٠٠٢. |
M. Choi Young-Jin, Sous-Secrétaire général à la planification et à l’appui du Département des opérations de maintien de la paix, tiendra une réunion d’information à l’intention des États Membres sur le Système des forces et moyens en attente aujourd’hui 4 novembre 1998 à 16 h 30 dans la salle du Conseil économique et social. | UN | جلسات إحاطة سيعقد السيد تشوي يونغ - جين، مساعد اﻷمين العام للتخطيط والدعم، إدارة عمليات حفظ السلام، جلسة إحاطة للدول اﻷعضاء بشأن نظام التدابير الاحتياطية في اﻷمم المتحدة، اليوم، اﻷربعاء ٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ٨٩٩١، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الساعة ٠٣/٦١. |
Collaboration aux projets présentés par la délégation argentine : Projet d'amendement concernant l'application de mesures conservatoires décrétées dans les procédures judiciaires en matière civile et commerciale. | UN | ساهم في إعداد المشاريع التي قدمها الوفد الأرجنتيني، وهي: مشروع تعديلات بشأن تنفيذ التدابير الاحتياطية المنصوص عليها في الإجراءات القانونية للمسائل المدنية والتجارية. |
In response to the precautionary measures for the protection of her life and the integrity of her person granted by the Inter-American Commission on Human Rights on 11 January 2010, Ms. Afiuni was transferred to a somewhat safer location in the prison, although the atmosphere remains hostile and clearly dangerous. | UN | وإزاء التدابير الاحتياطية التي سنتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لها في 11 كانون الثاني/يناير 2010، حماية لحياتها وحفاظاً على سلامة شخصها، تم نقل السيدة أفيوني إلى سجن يوفر لها مزيداً من الأمان، رغم كونه يظل محفوفاً على نحو واضح بظروف سيئة وخطرة. |
Il est précisé que les autorités doivent à cette fin prendre des mesures de précaution et faire face aux conséquences des catastrophes. | UN | ولهذا الغرض، ينص القانون على أن الحكومة ملزمة بأن تتخذ التدابير الاحتياطية والتدابير اللاحقة. |
En effet, contrairement à la restitution en nature, à l’indemnisation ou à la satisfaction qui tendent à annuler ou à atténuer le dommage provoqué, les assurances et garanties de non-répétition ont plutôt trait au dommage que l’on pourrait causer à l’avenir et, de ce fait, s’apparentent aux mesures de précaution. | UN | وفي الواقع، وعلى عكس رد الشيء عينا، أو التعويض أو الترضية التي تميل إلى إزالة الضرر الذي ألحق أو التخفيف منه، فإن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق باﻷحرى بالضرر الذي يمكن أن ينتج في المستقبل وبالتالي تنصهر في التدابير الاحتياطية. |
Bien que tous les membres du Groupe conviennent que l’exploitant doit prendre des mesures de précaution raisonnables pour prévenir la survenance d’incidents, on a fait observer que toute obligation de ce type pourrait être considérée comme une obligation nouvelle ne figurant pas dans le Protocole. | UN | اﻷنظمة القانونية الوطنية. ورغم اتفاق الجميع على أنه يتعين على المشغﱢل أن يتخذ التدابير الاحتياطية المعقولة تفاديا للحوادث، أشير إلى أن هذا الالتزام سيعامل معاملة التزام جديد لم يرد في البروتوكول. |
Les activités normales ont repris en mars et avril 1999, mais l'accent a continué d'être mis sur les mesures de précaution. | UN | واستؤنف النشاط العادي في آذار/ مارس ونيسان/أبريل ١٩٩٩، مع التأكيد في نفس الوقت على التدابير الاحتياطية. |
G. mesures de précaution en vigueur dans le sud d'Israël 1637 - 1646 349 | UN | زاي - التدابير الاحتياطية المنفَّذة في جنوبي إسرائيل 1637-1646 487 |
G. mesures de précaution en vigueur dans le sud d'Israël | UN | زاي - التدابير الاحتياطية المنفَّذة في جنوبي إسرائيل |
Ces mesures de précaution sont applicables à tout projet de grande échelle pouvant menacer l'environnement. | UN | 79- وتطبَّق هذه التدابير الاحتياطية على كل مشروع كبير من شأنه أن يهدد البيئة. |
Mon gouvernement a pleinement conscience des risques encourus et prend toutes les mesures de précaution nécessaires pour que la crise n'affecte pas au quotidien la vie et le bien-être de notre peuple. | UN | وتعرف حكومة بلدي حق المعرفة المخاطر التي تنطوي عليها وهي تأخذ جميع التدابير الاحتياطية الضرورية لكفالة ألا تؤثر الأزمة تأثيراً سلبياً على الحياة اليومية لسكاننا ورفاههم. |
Compte tenu de sa situation géographique et de la découverte de cas de grippe aviaire en Europe, la MONUG a pris les mesures de précaution recommandées et conçu un plan d'intervention en prévision de la pandémie. | UN | 37 - ونظرا للموقع الجغرافي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا واكتشاف حالات إصابة بأنفلونزا الطيور في أوروبا، نفذت البعثة التدابير الاحتياطية الموصى بها ووضعت خطة تأهب لمواجهة هذا الوباء. |
L'enthousiasme du Gouvernement est à son comble et toutes les précautions ont été prises malgré les difficultés imaginables du fait du nombre de personnes à servir et des besoins énormes qu'elles éprouvent. | UN | وكان حماس الحكومة بلا حدود. واتخذت كل التدابير الاحتياطية رغم الصعوبات الناجمة عن ضخامة عدد العائدين الذين يحتاجون إلى خدمات وإلى تلبية احتياجاتهم الهائلة. |
Les exportations africaines de produits agricoles continuent de faire l'objet de sauvegardes spéciales. | UN | ولا تزال التدابير الاحتياطية الخاصة في المجال الزراعي تطبق إزاء الصادرات الأفريقية. |