Par exemple, ces derniers craignent souvent que les mesures environnementales de plus en plus strictes adoptées dans les pays industriels ne deviennent un instrument protectionniste, ce qui entraînerait une détérioration de leurs termes de l'échange. | UN | وعلى سبيل المثال، ترى البلدان النامية أن التدابير البيئية التي تتزايد صرامتها في البلدان الصناعية يمكن أن تصبح وسائل حمائية ومن ثم فإنها قد تضر بمعدلات التبادل التجاري الخاص بها. |
L’ISO pourrait également donner des conseils concernant les ressources disponibles pour former les fonctionnaires de l’ONU chargés d’élaborer et de mettre en œuvre les mesures environnementales internes. | UN | ويمكن أيضاً التماس المشورة من المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس بشأن الموارد الممكنة لتدريب موظفي الأمم المتحدة المعنيين بوضع وتنفيذ التدابير البيئية الداخلية. |
Le chapitre III recense les interactions positives possibles entre les mesures environnementales et la compétitivité, et décrit les débouchés commerciaux potentiels pour les pays en développement. | UN | ويحدد الفرع ثالثاً الروابط الإيجابية الممكنة بين التدابير البيئية والقدرة على المنافسة، كما يتطرق إلى الفرص التجارية المحتمل إتاحتها للبلدان النامية. |
Les mesures écologiques ont cherché à conserver les systèmes de connaissance des femmes autochtones et à garantir qu'elles bénéficient de toute commercialisation de connaissances pertinentes. | UN | وقد سعت التدابير البيئية إلى الحفاظ على نظم المعرفة المحلية للمرأة وضمان استفادتها من أي اتصال يتعلق بالمعرفة. |
Les mesures écologiques ne devraient pas servir à des fins protectionnistes. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم التدابير البيئية للأغراض الحمائية. |
Les distorsions commerciales résultant des mesures de protection de l'environnement devaient également être évitées. | UN | كما يجب تفادي التشوهات التجارية الناتجة من التدابير البيئية. |
Le Groupe a entamé ses débats sur les mesures de protection de l'environnement et sur les débouchés commerciaux à sa deuxième session. | UN | وبدأ الفريق مناقشاته بشأن التدابير البيئية والفرص التجارية في دورته الثانية. |
Les auteurs des rapports préconisent une meilleure intégration des mesures environnementales à long terme dans les politiques, instruments et pratiques économiques. | UN | ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية. |
La mise en oeuvre de mesures environnementales ne devrait pas déboucher sur des obstacles déguisés aux échanges commerciaux. | UN | وينبغي ألا يفضي تنفيذ التدابير البيئية إلى إقامة حواجز مستترة أمام التجارة. |
La mise en oeuvre de mesures environnementales ne devrait pas déboucher sur des obstacles déguisés aux échanges commerciaux. | UN | وينبغي ألا يفضي تنفيذ التدابير البيئية إلى إقامة حواجز مستترة أمام التجارة. |
Dans ce contexte, la délégation philippine se réjouit que les activités soient une nouvelle fois axées sur l'intégration de mesures environnementales, sociales et économiques. | UN | وفي هذا السياق، رحّب وفدها بزيادة التركيز على تحقيق التكامل بين التدابير البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |
Les mesures environnementales ne devaient pas constituer des obstacles au commerce des biens et services. | UN | وشدد على أن التدابير البيئية يجب ألا تتسبب في إقامة حواجز أمام التجارة في السلع والخدمات. |
L'avis général semble être que les prescriptions en matière de transparence dans le domaine des mesures environnementales ne devraient pas être plus rigoureuses que celles qui sont applicables dans les autres domaines de l'élaboration des politiques qui ont un effet sur le commerce. | UN | ويبدو أن هناك اتفاقا عاما على ألا تكون متطلبات الشفافية في مجال التدابير البيئية أكثر إرهاقا من تلك الموجودة في المجالات الاخرى لصنع السياسة التي تؤثر في التجارة. |
Il faudrait, pour élaborer des mesures écologiques appropriées, tenir compte de la capacité de chaque pays d'appliquer de telles mesures et, dans certains cas, prévoir une application progressive des normes. | UN | وينبغي أن تراعى في التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يلزم تطبيق المعايير على مراحل. |
Il faudrait, pour élaborer des mesures écologiques appropriées, tenir compte de la capacité de chaque pays d'appliquer de telles mesures et, dans certains cas, prévoir une application progressive des normes. | UN | وينبغي أن تراعى في التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يلزم تطبيق المعايير على مراحل. |
— Harmonisation des politiques écologiques et commerciales, compte tenu de la nécessité de veiller à ce que les mesures écologiques ne deviennent pas un instrument de protection; | UN | - التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة للحماية؛ |
Il faudrait donc, pour élaborer des mesures écologiques appropriées, prendre en considération la capacité de chaque pays d'appliquer ces mesures et, dans certains cas, prévoir une application progressive des normes. | UN | ولذلك، ينبغي أن تراعي التدابير البيئية الملائمة قدرة كل بلد على تنفيذ هذه التدابير، وفي بعض الحالات قد يتعين اﻷخذ بهذه المعايير على مراحل. |
La Norvège a de même renforcé ses mesures de protection de l'environnement. | UN | وعلى غرار ذلك، عززت النرويج التدابير البيئية. |
Quatre autres projets d'aide sous forme de dons contribueront à la prévention des catastrophes naturelles et aux mesures de protection de l'environnement. | UN | وسوف تساهم أربع منح إضافية للمعونة الخاصة بالمشاريع في الوقاية من الكوارث واتخاذ التدابير البيئية المضادة. |
Il a été décidé que dans un premier temps le Conseil s'attacherait à concilier l'action en faveur de l'environnement et les politiques commerciales en veillant notamment à ce que les mesures de protection de l'environnement ne deviennent pas un instrument de protectionnisme. | UN | وقد تقرر أن يركز المجلس في بادئ اﻷمر على التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة لحماية التجارة. |