ويكيبيديا

    "التدابير التشريعية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures législatives qui
        
    • des mesures législatives
        
    • résolutions et décisions
        
    • les mesures législatives que
        
    • des mesures d'ordre législatif
        
    • mesures législatives qu
        
    • adoption de mesures législatives
        
    • mesures législatives visant
        
    — En ce qui concerne le logement, on peut faire référence à une série de mesures législatives qui créent des conditions permettant une réponse plus efficace aux besoins d'habitation des citoyens tsiganes. UN يمكن اﻹشارة فيما يتعلق بالسكن إلى مجموعة من التدابير التشريعية التي تسمح بتلبية احتياجات المواطنين الغجر إلى السكن.
    Il étudie aussi les mesures législatives qui ont été prises aux niveaux national et international. UN ويدرس التقرير أيضا التدابير التشريعية التي اتخذت على الصعيدين الوطني والدولي.
    Six États ont adopté des mesures législatives visant à réglementer le secteur des organismes à but non lucratif mais seule l'Afrique du Sud a revu le cadre réglementaire régissant ces organismes. UN وتوجد لدى ست دول بعض التدابير التشريعية التي تنظم أنشطة المنظمات التي لا تستهدف الربح.
    Envisager d'adopter des mesures législatives visant à conférer un caractère d'infraction pénale plus systématique à l'abus de fonctions; UN النظر في سنّ التدابير التشريعية التي تكفل تجريم إساءة استخدام الوظائف تجريما أكثر شمولية؛
    Son mandat a été confirmé par plusieurs résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Conseil d'administration du PNUE. UN وقد تأكدت ولاية البرنامج عن طريق مختلف التدابير التشريعية التي اتخذتها كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Cependant, quelles que soient les mesures législatives que nous et d'autres pays en développement puissions prendre pour protéger l'environnement, elles ne porteront fruit que si la communauté internationale fournit aux pays en développement des ressources qui leur permettent de consolider leur capacité de mettre en oeuvre, de façon durable, leurs propres programmes en matière d'environnement. UN ولكن مهما كانت التدابير التشريعية التي نتخدها نحن والدول النامية اﻷخرى، في سبيل جني المنافع البيئية المتوقعة، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يتيح لنا الموارد اللازمة للسماح للبلدان النامية ببناء مقدرتها على تنفيذ برامجها البيئية الذاتية بطريقة مستدامة.
    Chaque État contractant prend des mesures d'ordre législatif pour prendre en considération, au regard de son droit interne, toute condamnation dont aurait été antérieurement l'objet à l'étranger, l'auteur présumé d'un crime, à raison de l'une quelconque des infractions visées à l'article premier de la présente Convention en vue d'établir les antécédents criminels de celui-ci. UN تتخذ كل دولة من الدول المتعاقدة التدابير التشريعية التي تكفل الاعتراف، في قوانينها الداخلية، بأحكام اﻹدانة اﻷجنبية السابقة للجرائم المشار إليها في المادة ١ من هذه الاتفاقية، بغرض إثبات التاريخ اﻹجرامي للشخص المدعى ارتكابه هذه الجرائم.
    3. Le Comité salue les mesures législatives qu'a adoptées l'État partie pour renforcer le cadre pour la promotion et la protection des droits de l'homme et en particulier pour l'élimination de la discrimination raciale, notamment: UN 3- ترحب اللجنة بمختلف التدابير التشريعية التي اعتمدتها الدولة الطرف لتوطيد إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما القضاء على التمييز العنصري:
    Parmi les questions qui réclament une attention figure l'adoption de mesures législatives criminalisant dans certaines régions le fait de donner l'asile. UN وتشمل المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام التدابير التشريعية التي تجرّم منح الملاذ الآمن في مناطق معينة.
    La Tunisie vit une époque charnière, marquée par d'importants changements sur le triple plan économique, politique et social, ce dont rendent bien compte les mesures législatives qui ont été prises ces dernières années. UN وقال إن تونس تعيش في مرحلة انتقالية تتخللها تغيرات هامة على اﻷصعدة الثلاثة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية اﻷمر الذي يتجلى بوضوح في التدابير التشريعية التي اتخذت في غضون السنوات القليلة الماضية.
    Pour lutter contre ces délits, les pays précités ont pris une série de mesures législatives qui contribueront à favoriser la coopération internationale et régionale. UN ومن أجل مكافحة هذه الجرائم اتخذت بلدان مجموعة غوام سلسلة من التدابير التشريعية التي تسهم في تنمية التعاون الدولي والإقليمي.
    57. De nombreux orateurs ont donné des précisions sur les mesures législatives qui avaient été prises pour incriminer la traite des personnes. UN 57- ووصف العديد من المتكلمين التدابير التشريعية التي اتخذت من أجل تجريم الاتجار بالأشخاص.
    La République d'Arménie a adopté une grande diversité de mesures législatives qui tombent sous le coup de la résolution 1540 (2004) en vue d'empêcher la prolifération d'armes de destruction massive, notamment du fait de particuliers ou d'entités. UN 4 - لدى جمهورية أرمينيا مجموعة واسعة من التدابير التشريعية التي تدخل في نطاق هذا القرار، والمتخذة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك من قبل الأفراد أو الكيانات.
    Il n'existe pas de définition unique des mesures législatives devant être prises ou des crédits budgétaires devant être affectés. UN ولا توجد وصفة بسيطة لتحديد التدابير التشريعية التي يلزم اتخاذها على وجه الدقة أو للتأكد من توافر اعتمادات الميزانية اللازمة.
    L'adoption de mesures délibérément régressives, par exemple des mesures législatives visant à réduire la couverture des plans de santé obligatoires ou à réintroduire les frais d'inscription dans les écoles primaires sont d'autres exemples concrets de ce type de mesures. UN ومن الأمثلة الملموسة على هذه التدابير أيضا اعتماد تدابير رجعية متعمدة، مثل التدابير التشريعية التي تقلص نطاق من تغطية الخطط الصحية الإلزامية أو تعيد فرض الرسوم على الالتحاق بالمدارس الابتدائية.
    Le parti au pouvoir et la majorité des partis d'opposition ont signé un Code de conduite qui, en vertu des mesures législatives adoptées par la Chambre des représentants des peuples, a acquis force de loi. UN فكل من الحزب الحاكم وأغلبية الأحزاب المعارضة قد وقعت على قانون مدونة سلوك أصبح، من خلال التدابير التشريعية التي اتخذها مجلس نواب الشعب، قانون البلاد.
    Son mandat a été confirmé par plusieurs résolutions et décisions de l'Assemblée générale et du Conseil d'administration du PNUE. UN وقد تأكدت ولاية البرنامج عن طريق مختلف التدابير التشريعية التي اتخذتها كل من الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    14.3 Le mandat du PNUE a été confirmé par plusieurs résolutions et décisions, tant du Conseil d'administration de ce dernier que de l'Assemblée générale. UN 14-3 وقد أكدت الجمعية العامة ومجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولاية البرنامج من خلال مختلف التدابير التشريعية التي اتخذها كل منهما.
    47. La section suivante passe en revue les mesures législatives que des pays ont prises ou envisagent de prendre pour lutter contre le problème des fonds vautours. UN 47- ويستعرض الجزء التالي بإيجاز التدابير التشريعية التي اتخذها أو يبحثها كل بلد من البلدان تصدياً لمشكلة الصناديق الانتهازية.
    6. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives que l'État partie a introduites dans son cadre juridique de lutte contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير:
    1. Chaque État contractant prend des mesures d'ordre législatif en vue d'établir sa compétence à raison des crimes visés à l'article premier de la présente Convention dans les cas ci-après : UN ١ - تتخذ كل دولة من الدول المتعاقدة التدابير التشريعية التي تكفل سريان ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، في الحالات التالية:
    1. Chaque État contractant prend des mesures d'ordre législatif en vue d'établir sa compétence à raison des crimes visés à l'article premier de la présente Convention dans les cas ci-après : UN " ١ - تتخذ كل دولة من الدول المتعاقدة التدابير التشريعية التي تكفل سريان ولايتها القضائية على الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية، في الحالات التالية:
    49. Notant que le racisme et la xénophobie n'épargnaient aucune société, le Guatemala a félicité la France des mesures législatives qu'elle avait prises pour renforcer la lutte contre la discrimination, raciale en particulier. UN 49- ولاحظت غواتيمالا أن تأثير العنصرية وكره الأجانب يمتد إلى الجميع، وأثنت على التدابير التشريعية التي اتخذتها فرنسا لتعزيز مكافحة التمييز، ولا سيما لمكافحة التمييز العنصري.
    L'impasse dans laquelle se trouve le Parlement empêche l'adoption de mesures législatives, dont certaines revêtent une importance critique pour le processus de consolidation de la paix. UN ويحول الجمود في البرلمان دون إقرار التدابير التشريعية التي يكتسي بعضها أهمية حاسمة لعملية بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد