La Commission a recommandé à tous les États d'adopter, à titre prioritaire, les mesures législatives et administratives nécessaires pour appliquer les Programmes d'action aux échelons national et international. | UN | وأوصت اللجنة بأن تعتمد جميع الدول، على سبيل الأولوية، التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ برنامجي العمل على الصعيدين الوطني والدولي. |
121. Les États devraient adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour faciliter l'accès à l'information publique et créer des mécanismes spécifiques à cet effet. | UN | 121- وينبغي للدول أن تعتمد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتيسير الحصول على المعلومات العامة وأن تضع آليات محددة لذلك الغرض. |
Les États parties devraient être tenus de mettre au point un système leur permettant de contrôler tous les transferts d'articles visés par le traité et d'adopter les mesures législatives et administratives nécessaires à la mise en œuvre de ce dernier. | UN | ينبغي أن تنشئ المعاهدة التزاماً يقضي بضرورة إرساء كل دولة طرف نظاماً يكفل إمكانية مراقبتها لجميع عمليات نقل الأصناف المشمولة بالمعاهدة. ولذلك ينبغي أن تُلزَم الدول الأطراف باتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ المعاهدة. |
Les États parties prennent les mesures législatives et administratives voulues pour faire appliquer le traité, y compris en se dotant de mécanismes d'application des lois et de mécanismes judiciaires appropriés. | UN | 30 - تضع الدول الأطراف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لإنفاذ المعاهدة، بما في ذلك آليات لإنفاذ القانون والآليات القضائية الملائمة. |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. | UN | وينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
Il appuie en particulier la disposition précisant que les États parties doivent prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour adapter, au besoin, leurs lois et réglementations internes afin de pouvoir s'acquitter des obligations consacrées par le traité. | UN | وتؤيد كينيا، على وجه الخصوص، الشرط الذي يقضي بأن تتخذ كل دولة من الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لكي تعتمد، حسب الاقتضاء، القوانين واللوائح الوطنية الضرورية لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة. |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour garantir que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée directement ou indirectement comme élément de preuve dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان عدم الاستشهاد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب كدليل في أية إجراءات، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de préciser la situation des demandeurs d'asile à l'égard desquels aucune mesure d'éloignement n'a encore été prononcée, de sorte qu'ils ne soient pas privés de liberté en l'absence d'un comportement de nature à compromettre la sécurité ou l'ordre publics et qu'il leur soit réservé un traitement approprié. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة. |
En 2007, Sri Lanka a signé la Convention internationale sur le droit des personnes handicapées et s'emploie actuellement à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour donner effet à ses dispositions et assurer aux personnes handicapées la jouissance de leurs droits. | UN | وفي عام 2007، وقعت سري لانكا أيضا على الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما تعكف حاليا على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتطبيق أحكام هذه الاتفاقية وضمان الوفاء بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour garantir que toute déclaration dont il est établi qu'elle a été obtenue par la torture ne puisse être invoquée directement ou indirectement comme élément de preuve dans une procédure, conformément à l'article 15 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان عدم الاستشهاد، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بأية أقوال يثبت أنه تم الإدلاء بها نتيجة للتعذيب كدليل في أية إجراءات، وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait prendre les mesures législatives et administratives nécessaires afin de préciser la situation des demandeurs d'asile à l'égard desquels aucune mesure d'éloignement n'a encore été prononcée, de sorte qu'ils ne soient pas privés de liberté en l'absence d'un comportement de nature à compromettre la sécurité ou l'ordre publics et qu'il leur soit réservé un traitement approprié. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير التشريعية والإدارية اللازمة من أجل توضيح وضع ملتمسي اللجوء الذين لم يُتخذ بعد أي إجراء إبعاد بشأنهم، لكي لا يتم احتجازهم ما لم يصدر منهم تصرف يخل بالأمن أو بالنظام العام، ولكي يحظوا بمعاملة لائقة. |
À cette fin, les États parties progressent en adoptant les mesures législatives et administratives nécessaires au niveau national pour empêcher et réprimer les violations de la Convention et la transposition des règles qui y sont énoncées dans les doctrines militaires, de même que les programmes de formation, revêtent une importance particulière. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تحرز الدول الأطراف تقدما في اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة على الصعيد الوطني لمنع وقمع انتهاكات الاتفاقية، كما أن إدماج معايير الاتفاقية في العقيدة العسكرية والتدريب العسكري يكتسي أهمية خاصة. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour interdire la discrimination fondée sur le handicap et reconnaître expressément le refus d'aménagement raisonnable comme une des formes de cette discrimination. | UN | 12- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لحظر التمييز بسبب الإعاقة وتضمين تشريعاتها صراحةً مسألة الحرمان من الترتيبات التيسيرية المعقولة كأحد أشكال هذا التمييز. |
55. La signature et la ratification de la Convention par le Gouvernement kényan atteste qu'il est disposé et prêt à être lié par ses dispositions et à prendre les mesures législatives et administratives nécessaires pour y donner effet. | UN | 55- يمثل توقيع وتصديق حكومة كينيا على الاتفاقية تعبيراً عن رغبة حكومة كينيا في الالتزام بأحكامها وفي اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتفعيل أحكامها وعن استعدادها لذلك. |
Ils devraient en particulier prendre toutes les mesures législatives et administratives nécessaires pour que la société civile participe plus effectivement à la prise des décisions, en particulier en instaurant une démocratie plus directe au moyen d'instruments tels que l'initiative populaire, le référendum, le retrait de mandat ou la mise en accusation. | UN | وبوجه خاص، ينبغي للدول أن تتخذ كل التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لزيادة فعالية مشاركة المجتمع المدني في صنع القرارات ولا سيما من خلال السماح بتعزيز الديمقراطية المباشرة عبر أدوات المبادرة الشعبية والاستفتاءات وحجب الثقة والاتهام. |
135.23 Adopter les mesures législatives et administratives nécessaires pour mettre en œuvre les instruments qu'il a déjà ratifiés (Niger); | UN | 135-23- اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ المعاهدات التي صدقت عليها سلفاً (النيجر)؛ |
Les États parties devraient toutefois être encouragés à prendre les mesures législatives et administratives voulues pour traduire dans les faits les obligations qui leur incombent en vertu de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale s'agissant de ces catégories de personnes, ainsi que les obligations prévues dans les autres instruments internationaux pertinents. | UN | بيد أنه ينبغي أن يُطلب من الدول الأطراف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ التزاماتها الناشئة عن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي تتعرض لها هذه الفئات المحددة ومن صكوك دولية أخرى ذات علاقة بالموضوع. |
3. Chaque État Partie prend toutes les mesures législatives et administratives voulues pour appliquer les dispositions du présent Traité et désigne les autorités nationales chargées d'instituer un régime de contrôle national efficace et transparent ayant pour vocation de réglementer les transferts internationaux d'armes classiques. | UN | 3 - تتخذ كل دولة طرف جميع التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتنفيذ أحكام هذه المعاهدة، وتعين السلطاتِ الوطنيةَ المختصة كي يكون لها نظام وطني للمراقبة يتسم بالفعالية والشفافية لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية. |
b) Prendre les mesures législatives et administratives voulues pour assurer que les victimes de la torture et de mauvais traitements puissent effectivement et sans délai présenter une demande et bénéficier de toutes les formes de réparation − notamment restitution, indemnisation, réadaptation, satisfaction et garanties de non-répétition −, en veillant à ce que l'assistance d'un avocat leur soit assurée gratuitement à cet effet; | UN | (ب) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتمكين ضحايا أعمال التعذيب وسوء المعاملة من المطالبة بفعالية وعلى وجه السرعة بجميع أشكال الإنصاف، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض، ورد الاعتبار، والترضية، وضمانات عدم التكرار، وأن تضمن تقديم المساعدة القانونية المجانية للضحايا لهذا الغرض؛ |
L'État partie devrait adopter les mesures législatives et administratives propres à assurer la protection des réfugiés, des demandeurs d'asile et des apatrides. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لضمان حماية اللاجئين وطالبي اللجوء وعديمي الجنسية. |
3. Le Gouvernement malaisien a décidé que la Malaisie deviendrait partie à ces instruments dès que les formalités législatives et administratives nécessaires pour qu'elle puisse s'acquitter effectivement de ses obligations en vertu de ces instruments auraient été accomplies. | UN | 3 - وقد وافقت الحكومة الماليزية على أن تصبح ماليزيا طرفا في هذه الصكوك بعد اكتمال التدابير التشريعية والإدارية اللازمة لتمكين ماليزيا من تنفيذ التزاماتها بفعالية بموجب هذه الصكوك. |