Veuillez décrire en détail les mesures législatives et pratiques visant à prévenir le recrutement, la collecte de fonds ou la sollicitation d'autres formes d'assistance par des entités ou des individus. | UN | بيان مفصل عن التدابير التشريعية والعملية لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى |
Plusieurs mesures législatives et pratiques avaient été adoptées pour mettre en œuvre ces recommandations au cours de la période visée. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، اعتمدت مجموعة من التدابير التشريعية والعملية لتنفيذ تلك التوصيات. |
Informations sur les mesures législatives et pratiques | UN | معلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تتخذها الصين لمكافحة القرصنة |
En outre, le Comité accueillerait avec intérêt toute information sur les mesures législatives et pratiques que l’État partie a l’intention de prendre pour fournir aux victimes de la torture les réparations, les indemnités et la réadaptation appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، تود اللجنة موافاتها بمعلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها من أجل إنصاف ضحايا التعذيب وتعويضهم وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب. |
Quelles sont les mesures, législatives et pratiques, proposées pour empêcher les personnes morales et les personnes physiques de recruter d'autres personnes, de recueillir des fonds ou de mobiliser d'autres ressources en vue de financer des activités terroristes au Guyana ou à l'étranger? | UN | يرجى بيان التدابير التشريعية والعملية المقترحة لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أشخاص أو جمع أموال أو التماس أشكال أخرى من الدعم بغرض تنفيذ أنشطة إرهابية داخل غيانا أو خارجها. |
59. Le Népal estime que des progrès avaient été enregistrés ces dernières années grâce aux mesures législatives et pratiques adéquates pour mettre un terme à des pratiques telles que les mariages précoces, le manque d'attention à l'égard des filles et le manque de soins durant la grossesse. | UN | 59- وترى نيبال أنه تحقق تقدم في هذه السنوات الأخيرة بفضل التدابير التشريعية والعملية الكافية لوضع حد لممارسات مثل الزواج المبكر، وعدم الاهتمام بالبنت، وانعدام العناية أثناء الحمل. |
16. Une vaste gamme de mesures législatives et pratiques ont ainsi été prises, dans le cadre de l'application des politiques gouvernementales, en vue de promouvoir l'égalité de chances sur le plan administratif, social et économique. | UN | ٦١- وهكذا اتخذت مجموعة متنوعة من التدابير التشريعية والعملية عند تطبيق السياسات الحكومية لتعزيز المساواة في الفرص على مختلف المستويات اﻹدارية والاجتماعية والاقتصادية. |
335. Le Comité recommande que soient inclus, dans le prochain rapport de l'État partie, des renseignements détaillés sur les mesures législatives et pratiques prises par les autorités pour assurer le respect des dispositions de l'article 5 de la Convention. | UN | ٣٣٥ - وتوصي اللجنة بتضمين التقرير التالي للدولة الطرف معلومات مفصلة عن التدابير التشريعية والعملية التي اتخذتها السلطات لكفالة احترام أحكام المادة ٥ من الاتفاقية. |
Dans le cadre du Plan d'action national, un certain nombre de mesures législatives et pratiques ont été prises l'année dernière malgré l'incidence négative de la crise financière internationale et le blocus imposé par le Gouvernement des États-Unis depuis presque 50 ans. | UN | 14 - وأضافت أنه قد جرى اتخاذ عدد من التدابير التشريعية والعملية في العالم الماضي رغم الأثر السلبي للأزمة المالية الدولية والحصار الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة لما يقرب من 50 عاما. |
Elle avait également pris des mesures législatives et pratiques au niveau national pour renforcer la protection des enfants − notamment dans les cas d'enlèvements internationaux d'enfants ou dans le contexte de la protection contre la cybercriminalité − et pour tenir compte plus pleinement des spécificités de l'enfance dans le cadre des procédures civiles et du système de justice pour mineurs. | UN | وقد اتخذت أيضاً خطوات على المستوى الوطني لتعزيز التدابير التشريعية والعملية لحماية الأطفال، بما في ذلك في الجوانب المتعلقة بالاختطاف الدولي للأطفال أو الحماية من الجرائم الحاسوبية، ومراعاة خصوصيات الطفل على الوجه الأكمل أثناء الإجراءات المدنية أو في نظام عدالة الأحداث. |
Le Gouvernement a donc pris une série de mesures législatives et pratiques dans le domaine de l'enregistrement des naissances. Cette démarche réduit considérablement le risque d'exploitation et de falsification de l'âge et de l'identité de l'enfant, qui peuvent lui poser problème à un stade ultérieur de sa vie. | UN | لذا نفذت الحكومة عددا من التدابير التشريعية والعملية التي تتعلق بتسجيل ولادات الأطفال ومن شأن تسجيل الولادة أن يُقلل إلى حد كبير مخاطر الاستغلال وتزييف العمر والهوية، التي قد تمثل مشاكل للطفل في حياته بعد ذلك. |
a) Renforcer les mesures législatives et pratiques visant à réglementer et contrôler le trafic d'armes légères; | UN | (أ) تعزيز التدابير التشريعية والعملية لتنظيم ومراقبة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛ |
100.97 Prendre des mesures législatives et pratiques en vue de réaliser le droit à la liberté de religion et de conviction (Autriche); | UN | 100-97- اتخاذ التدابير التشريعية والعملية اللازمة من أجل إعمال الحق في حرية الدين والمعتقد (النمسا)؛ |
Veuillez indiquer brièvement les mesures, législatives et pratiques, qui empêchent des entités et des particuliers de recruter des personnes, collecter des fonds ou solliciter toutes autres formes de soutien pour des activités terroristes qui seraient entreprises en Yougoslavie ou ailleurs, notamment : | UN | يرجى توضيح التدابير التشريعية والعملية التي تحول دون قيام الكيانات والأشخاص بتجنيد الأفراد، أو جمع الأموال أو التماس أشكال الدعم الأخرى للأنشطة الإرهابية التي يُزمع القيام بها داخل يوغوسلافيا أو خارجها، بما في ذلك، على وجه الخصوص: |
115.74 Renforcer les mesures législatives et pratiques visant à prévenir toutes les formes de discrimination à l'égard des minorités ethniques et des étrangers (Ouzbékistan); | UN | 115-74 تعزيز التدابير التشريعية والعملية بغية منع جميع أشكال التمييز ضد الأقليات الإثنية والأجانب (أوزبكستان)؛ |
- Veuillez énumérer les mesures législatives et pratiques mises en place pour empêcher des entités ou des personnes de recruter des membres, de collecter des fonds ou de solliciter toute autre forme d'appui pour des activités terroristes qui seraient perpétrées au Maroc et/ou à l'extérieur, y compris en particulier : | UN | - يرجى سرد التدابير التشريعية والعملية المتخذة لمنع الكيانات أو الأشخاص من تجنيد أفراد أو جمع أموال أو التماس أي شكل آخر من أشكال الدعم للأنشطة الإرهابية المضطلع بها داخل المغرب أو خارجه، بما في ذلك على وجه الخصوص: |
76.58 Prendre de nouvelles mesures législatives et pratiques pour mettre fin à la violence contre les femmes, en particulier en éliminant le phénomène des enlèvements d'épouses (Autriche); | UN | 76-58- اتخاذ المزيد من التدابير التشريعية والعملية لوضع حد للعنف ضد المرأة، ولا سيما معالجة مشكلة اختطاف العرائس (النمسا)؛ |
8. M. Masarweh (Jordanie), répondant à la troisième question, dit que les mesures législatives et pratiques prises pour lutter contre le terrorisme ont pour objectif de protéger le droit fondamental à la vie et à la sécurité. | UN | 8- السيد المصاروة (الأردن) قال، رداً على السؤال 3، إن الهدف من التدابير التشريعية والعملية المتخذة لمكافحة الإرهاب هو حماية حق أساسي من حقوق الإنسان يتمثل في الحق في الحياة والأمن. |
Veuillez décrire les mesures, législatives et pratiques, qui empêcheraient des entités ou des personnes de recruter, de collecter des fonds ou de solliciter d'autres formes d'appui aux activités terroristes menées à l'intérieur ou à l'extérieur du Liban, y compris en particulier : | UN | - يرجى شرح التدابير التشريعية والعملية التي تمنع المجموعات (أو الجماعات) من تجنيد الأعضاء وجمع الأموال أو طلب وتلمس أشكال أخرى من الدعم للأعمال الإرهابية أو الأنشطة الإرهابية للقيام بها داخل لبنان وخارجه بصورة خاصة. |
c) Le Comité recommande à l'État partie de réaliser une étude sur le nombre et la situation des enfants boliviens soumis à de mauvais traitements physiques et psychologiques et, en fonction des résultats, de prendre les mesures législatives et pratiques nécessaires à la protection des enfants; | UN | (ج) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تجري دراسة لتحديد عدد وحالة الأطفال البوليفيين المعرضين لسوء المعاملة البدنية والنفسية وبأن تتخذ، بناء على نتائج هذه الدراسة، ما يلزم من التدابير التشريعية والعملية لحمايتهم؛ |