ويكيبيديا

    "التدابير التي اتخذتها أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures prises ou
        
    • les mesures qui ont été prises ou
        
    En outre, le Comité demande à l'État partie de fournir des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour mieux sensibiliser l'opinion publique à la Convention. UN وفضلا عن ذلك تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتحسين وعي الجمهور بالاتفاقية.
    La Commission a prié le gouvernement de continuer à transmettre des informations sur les mesures prises ou envisagées pour que les travailleurs migrants puissent changer de parrain avec la souplesse voulue, ce qui pourrait contribuer à prévenir les situations dans lesquelles ces travailleurs étaient exposés aux discriminations et aux abus. UN وطلبت اللجنة من الحكومة ان تواصل تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها من أجل إتاحة المرونة المناسبة للعمال المهاجرين في تغيير كفيلهم، وهو ما قد يساعد على تفادي الحالات التي يصبح فيها العمال المهاجرون معرضين للتمييز والاستغلال.
    Le Gouvernement a donc été prié de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour interdire la vente et la traite des enfants de moins de 18 ans aux fins de l'exploitation de leur travail. UN ولذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تزودها بمعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها أو تتوخى اتخاذها لحظر بيع الأطفال دون سن الثامنة عشرة أو الاتجار بهم لاستغلالهم في العمل.
    Exprimant sa profonde préoccupation, le Comité a demandé à l'État partie de lui fournir des renseignements sur les mesures prises ou prévues pour combattre les comportements xénophobes, mettre un terme aux actes de violence raciste contre des nonressortissants, en particulier des réfugiés et des demandeurs d'asile vivant dans des camps, et punir leurs auteurs. UN وإذ تعرب اللجنة عن قلقها البالغ، فهي تحث الدولة الطرف على تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تتوخى اتخاذها لمحاربة السلوكيات بدافع العداء للأجانب، ولوقف العنف العنصري المستمر ضد غير المواطنين، ولا سيما ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء الذين يعيشون في مخيمات، ومعاقبة مرتكبي هذه الأعمال.
    Notant que le rapport du Gouvernement ne contenait rien de nouveau sur ce point, la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre pour assurer la pleine application de cette disposition de la Convention. UN ولاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن معلومات جديدة عن هذا الموضوع، وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا الحكم من أحكام الاتفاقية تطبيقا تاما.
    46. M. El-Haiba dit qu'aucune information sur les mesures prises ou envisagées par l'État partie pour lutter contre la discrimination, la violence et la haine raciales ne figure dans son rapport périodique ou dans ses réponses écrites. UN 46- السيد الهيبة قال إن الدولة الطرف لم تُضمِّن تقريرها الدوري ولا ردودها الخطية أي معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تزمع اتخاذها لمكافحة التمييز والعنف والكراهية العنصرية.
    Elle a par conséquent demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour encourager la mise au point et l'utilisation de méthodes d'évaluation objective des emplois, dans le souci de promouvoir l'égalité de rémunération entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. UN لذا طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لتعزيز تطوير وتطبيق طرق تقييم موضوعية للوظائف كوسيلة لتعزيز المساواة في الأجر بين الرجال والنساء لعمل ذي قيمة متساوية.
    Elle a prié le Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures prises ou envisagées pour combattre les attitudes fondées sur des stéréotypes qui limitent la participation des femmes aux formations professionnelles traditionnelles et d'encourager l'accès des femmes à une plus large gamme de possibilités de formation. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات مفصلة عن التدابير التي اتخذتها أو تنوي اتخاذها لمكافحة التصرفات القائمة على القوالب النمطية التي تحدّ من مشاركة المرأة في دورات التدريب التقليدية، وتعزيز وصولها إلى مجموعة أوسع من فرص التدريب.
    Le Comité a prié Chypre de bien vouloir indiquer les mesures prises ou envisagées pour assurer que les travailleuses migrantes soient traitées sur un pied d'égalité avec leurs homologues masculins, étrangers ou non, sur les plans des conditions de travail et d'existence, de la sécurité sociale, de la fiscalité liée à l'emploi et de l'accès à la justice. UN وطلبت اللجنة إلى قبرص أن توضح التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها لضمان معاملة العاملات المهاجرات على قدم المساواة مع نظرائهن من الذكور، الأجانب أو غيرهم، فيما يتعلق بظروف العمل والمعيشة، والضمان الاجتماعي، والضرائب المتصلة بالعمل والوصول
    La Commission a demandé au Gouvernement de décrire les mesures prises ou envisagées afin de mener les activités d'information requises concernant les droits établis relatifs au principe de l'égalité des chances et de traitement en matière d'emploi, et de faire en sorte que les plaintes soient déposées, si nécessaire, et réglées de manière efficace, notamment dans le cas des femmes employées de maison et exerçant une activité agricole. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدّم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها للقيام بأنشطة التوعية الملائمة بالحقوق القائمة المتصلة بمبدأ تكافؤ الفرص والمعاملة في الوظيفة والمهنة ولكفالة تقديم المطالبات ذات الصلة وتسويتها بشكل فعلي، ولا سيما فيما يتعلق بالخادمات والعاملات الزراعيات.
    Le gouvernement a été prié de transmettre des informations sur les mesures prises ou envisagées pour promouvoir et assurer l'égalité d'accès à la formation technique et professionnelle, aux emplois publics et privés, et pour garantir l'égalité des conditions d'emploi. UN وطلبت من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو التي تعتزم اتخاذها من أجل تعزيز وكفالة المساواة في الوصول إلى التدريب التقني والمهني، والعمالة في القطاعين العام والخاص، فضلا عن أحكام وشروط العمالة المنصفة.
    Compte tenu du fait que les inégalités entre garçons et filles à l'école sont à l'origine des inégalités ultérieures de rémunération sur le marché du travail, la Commission a demandé au Gouvernement de lui communiquer des renseignements sur les mesures prises ou envisagées pour faciliter l'accès des filles à l'enseignement et à la formation, et les résultats obtenus. UN ولما كانت هذه التفاوتات القائمة في التعليم بين البنين والبنات تشكل مصدرا لعدم المساواة في المستقبل بين أجر الرجل وأجر المرأة في سوق العمل، طلبت اللجنة من الحكومة مدها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتشجيع البنات على الالتحاق بالتعليم والتدريب، ومدها بمعلومات عن النتائج التي حققتها في هذا الصدد.
    le 31 décembre 1994 1. Conformément au paragraphe 10 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992, on trouvera ci-après un rapport sur les mesures prises ou projetées par le HCR pour donner suite aux recommandations du Comité des Commissaires aux comptes formulées dans le corps du présent document. UN ١ - وفقا للفقرة ٠١ من قرار الجمعية العامة ٧٤/١١٢ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، يرد فيما يلي تقرير عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم أن تتخذها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، حسبما وردت في الجزء الرئيسي من هذه الوثيقة.
    1. Conformément au paragraphe 10 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992, on trouvera ci-après un rapport sur les mesures prises ou projetées par le HCR pour donner suite aux recommandations du Comité des Commissaires aux comptes formulées dans le corps du présent document. UN ١- وفقا للفقرة ٠١ من قرار الجمعية العامة ٧٤/١١٢ المؤرخ في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، يرد فيما يلي تقرير عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم أن تتخذها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، حسبما وردت في الجزء الرئيسي من هذه الوثيقة.
    1. Conformément au paragraphe 10 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992, on trouvera ci—après un rapport sur les mesures prises ou projetées par le HCR pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes telles qu'elles figurent au paragraphe 12 du rapport du Comité (A/AC.96/917). UN 1- وفقاً للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 47/211 المؤرخ في 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، يقدم التقرير التالي عن التدابير التي اتخذتها أو ستتخذها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استجابة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات، كما وردت في الفقرة 12 من تقريره (A/AC.96/917).
    Enfin, elle l'a prié d'indiquer les mesures prises ou envisagées pour interdire l'utilisation, le recrutement ou l'offre d'un enfant aux fins d'activités illicites, conformément à l'article 3 c) de la Convention no 182, et d'adopter des sanctions à cette fin. UN وطلبت من الحكومة أخيراً الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لحظر استخدام طفل أو تشغيله أو عرضه في أنشطة غير مشروعة، وفقاً للمادة 3(ج) من اتفاقية منظمة العمل الدولية قم 182 وباعتماد عقوبات لهذا الغرض(50).
    27. La Commission d'experts de l'OIT a demandé au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que le responsable du registre ne dispose pas de pouvoirs discrétionnaires pour refuser l'enregistrement de syndicats ou d'organisations d'employeurs et de donner des informations sur toutes les mesures prises ou envisagées à cet égard. UN 27- وطلبت لجنة الخبراء إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة الكفيلة بعدم منح أمين السجلات أي سلطة تقديرية تخوّله رفض تسجيل النقابات أو منظمات العمال، وتقدم معلومات عن التدابير التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها في هذا المضمار(56).
    1. Conformément au paragraphe 10 de la résolution 47/211 de l'Assemblée générale en date du 23 décembre 1992, on trouvera ciaprès un rapport sur les mesures prises ou projetées par le HCR pour donner suite aux principales recommandations du Comité des Commissaires aux comptes qui figurent au paragraphe 16 du Rapport du Comité (A/AC.96/1025), ainsi que d'autres recommandations énoncées en détail aux paragraphes 19 à 280. UN 1- وفقاً للفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 47/211 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1992، يرد فيما يلي تقرير عن التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين استجابة للتوصيات الرئيسية لمجلس مراجِعي الحسابات، كما وردت في الفقرة 16 من تقريره (A/AC.96/1025)، وكذلك التوصيات الأخرى الموضحة في الفقرات من 19 إلى 280.
    Ce rapport donne un aperçu des conclusions clés du Comité des commissaires aux comptes suite à sa vérification des états financiers des fonds volontaires gérés par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés pour l'exercice clos le 31 décembre 2012, ainsi que les mesures prises ou proposées par le Haut Commissariat en réponse à ces principales recommandations. UN 1- يقدم هذا التقرير نبذة عامة عن النتائج الرئيسية التي خلص إليها مجلس مراجعي الحسابات عند مراجعته للبيانات المالية لصناديق التبرعات التي يديرها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين للسنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012()، وكذلك التدابير التي اتخذتها أو اقترحتها المفوضية استجابة للتوصيات الرئيسية.
    Elle a demandé au Gouvernement d'indiquer les mesures qui ont été prises ou qu'il est envisagé de prendre en vue de faire en sorte que cette disposition de la Convention soit pleinement appliquée aux femmes qui exercent des fonctions de direction. UN وطلبت من الحكومة أن تبين التدابير التي اتخذتها أو تزمع اتخاذها لكفالة تطبيق هذا البند من الاتفاقية تطبيقا تاما على النساء اللائى يشغلن مناصب مديرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد