ويكيبيديا

    "التدابير التي اعتُمدت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures adoptées
        
    • des mesures adoptées
        
    • les mesures qui avaient été adoptées
        
    les mesures adoptées pour atténuer les effets du changement climatique ont suscité des problèmes de gestion des produits chimiques. UN وأسفرت التدابير التي اعتُمدت على صعيد السياسة العامة للتخفيف من آثار تغير المناخ عن مشاكل في إدارة المواد الكيميائية.
    :: les mesures adoptées et appliquées et qui témoignent de la politique de répression en vigueur au Bahreïn, sont particulièrement préoccupantes. UN :: ويكمن مصدر القلق الرئيسي في أن التدابير التي اعتُمدت ونُفذت إنما تدل على سياسة للقمع يجري تطبيقها في البحرين.
    Ces rapports fournissent des informations sur les mesures adoptées pour donner effet aux droits des enfants, y compris celles relatives aux objectifs du Sommet mondial et aux programmes nationaux et sous-nationaux d’action. UN وتوفر هذه التقارير معلومات عن التدابير التي اعتُمدت من أجل إعمال حقوق الطفل، ومنها تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ووضع خطط عمل وطنية ودون وطنية.
    Parmi les mesures adoptées figure la possibilité de joindre les procédures dans les cas d'accusations connexes. UN ومن بين التدابير التي اعتُمدت إمكانية ضم الإجراءات في القضايا التي تترابط فيها الاتهامات.
    À cet effet, et en vue de permettre un échange de vues des plus substantiels, il nous semble essentiel que nous mettions en œuvre les mesures adoptées l'année dernière pour améliorer nos méthodes de travail. UN وإذا أردنا إجراء تبادل آراء موضوعي على نحو أفضل نحو ممكن في هذا السياق، نعتقد أنه من الضروري أن ننفذ التدابير التي اعتُمدت العام الماضي لتحسين أساليب عملنا.
    On avait souligné qu'il fallait rester vigilant quant aux autres répercussions possibles de la crise, puisque les mesures adoptées jusqu'à présent ciblaient davantage les effets de la crise que ses causes, et que le problème des origines profondes de la crise restait sans réponse. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى التحلّي باليقظة فيما يتعلق بالانعكاسات الأخرى المترتبة على الأزمة، نظراً إلى أن التدابير التي اعتُمدت حتى الآن قد هدفت إلى التصدي لآثار الأزمة وليس لأسبابها وأنه لم يجر التصدي بعد للأسباب الجذرية للأزمة.
    840. Le Comité recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport davantage d'informations sur les mesures adoptées concernant la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes d'actes contraires au Protocole facultatif. UN 840- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها القادم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت فيما يتعلق بالتعافي النفسي والجسدي وإعادة الإدماج الاجتماعي لضحايا الأعمال المخالفة للبروتوكول الاختياري.
    les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du sida dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); UN التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنس والمنطقة الريفية/الحضرية؛
    102. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 18 et eu égard aux dispositions des articles 3, 6 et 12 de la Convention, pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissements de garde d'enfants pour lesquels ils remplissent les conditions requises. UN 102- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة 3 من المادة 18 ومع مراعاة أحكام المواد 3 و6 و12 من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال الأسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها.
    61. Le Comité recommande à l'État partie de lui fournir dans son prochain rapport des informations sur les mesures adoptées pour favoriser le désarmement, la démobilisation et la réinsertion sociale des victimes, et en particulier des enfants qui ont participé au conflit des monts de Chittagong. UN 61- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها القادم معلومات عن التدابير التي اعتُمدت فيما يتعلق بنزع الأسلحة والتسريح من الخدمة وإعادة الإدماج الاجتماعي بالنسبة للضحايا، ولا سيما الأطفال الذين اشتركوا في نزاع هضبة شيتاغونغ.
    les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du sida dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); UN التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنس والمنطقة الريفية/الحضرية؛
    102. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 18 et eu égard aux dispositions des articles 3, 6 et 12 de la Convention, pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissements de garde d'enfants pour lesquels ils remplissent les conditions requises. UN 102- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة 3 من المادة 18 ومع مراعاة أحكام المواد 3 و6 و12 من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال الأسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها.
    les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du sida dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); UN التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنس والمنطقة الريفية/الحضرية؛
    102. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 18 et eu égard aux dispositions des articles 3, 6 et 12 de la Convention, pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissements de garde d'enfants pour lesquels ils remplissent les conditions requises. UN 102- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة 3 من المادة 18 ومع مراعاة أحكام المواد 3 و6 و12 من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال الأسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها.
    Le Gouvernement chinois s'est attaché à mettre en oeuvre les mesures adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en recensant les toxicomanes, en lançant une campagne pour interdire l'usage des drogues par les jeunes, en collaborant avec les pays voisins pour l'introduction de cultures de substitution et en redoublant d'efforts pour confisquer héroïne, amphétamines et précurseurs. UN 51 - وقال إن حكومة بلده بذلت جهوداً ضخمة لتنفيذ التدابير التي اعتُمدت في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة بأن سجلت مدمني المخدرات، وشرعت في حملةٍ لحظر المخدرات بين الشباب، وتعاونت مع البلدان المجاورة لزراعة المحاصيل البديلة، وضاعفت جهودها لمصادرة الهيروين والأمفيتامينات والسلائف.
    les mesures adoptées pour évaluer l'incidence de l'infection au VIH et du SIDA dans l'ensemble de la population et chez les enfants, et son incidence, avec des données ventilées notamment par âge, sexe, région, zone (rurale/urbaine); UN التدابير التي اعتُمدت لتقييم مدى شيوع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري وبمتلازمة نقص المناعة المكتسب على صعيد السكان عامة والأطفال على حد سواء ومدى شيوع هذه الإصابة بحسب أمور منها العمر ونوع الجنسين والمنطقة الريفية/الحضرية؛
    101. Veuillez indiquer les mesures adoptées conformément au paragraphe 3 de l'article 18 et eu égard aux dispositions des articles 3, 6 et 12 de la Convention, pour assurer aux enfants dont les parents travaillent le droit de bénéficier des services et établissements de garde d'enfants pour lesquels ils remplissent les conditions requises. UN 102- يُرجى بيان التدابير التي اعتُمدت عملاً بالفقرة 3 من المادة 18 ومع مراعاة أحكام المواد 3 و6 و12 من الاتفاقية لكفالة تمتع أطفال الأسر التي يعمل والداها بخدمات ومرافق رعاية الطفولة التي يحق لهم التمتع بها.
    16. Le représentant de la Pologne, prenant la parole au nom des États membres de l'Union européenne, a mis l'accent sur les mesures adoptées au sein de l'Union européenne pour combattre la corruption, comme le renforcement de la politique de lutte contre la corruption et la mise en place d'une stratégie globale de lutte contre la fraude et la corruption visant les intérêts financiers de l'Union. UN 16- وأدلى ممثِّل بولندا بكلمة نيابةً عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فسلَّط الضوءَ على التدابير التي اعتُمدت داخل الاتحاد الأوروبي من أجل مكافحة الفساد، ومنها مثلا انتهاج سياسة مدعَّمة لمكافحة الفساد واستراتيجية شاملة لمكافحة ضروب الاحتيال والفساد التي تمسّ مصالح الاتحاد الأوروبي المالية.
    Il faut en outre appliquer des sanctions exemplaires contre ceux qui ne tiennent pas compte de la politique du Ministère de la défense en matière de droits de l'homme et garantir que les mesures adoptées ne soient pas contournées. UN ومن الضروري أيضاً إنزال عقوبات رادعة بحق من لا يحترمون سياسة وزارة الدفاع في مجال حقوق الإنسان، وكفالة عدم التراجع عن التدابير التي اعتُمدت().
    La Fédération de Russie a pris note des mesures adoptées afin d'encourager la tolérance, notamment religieuse, de renforcer la transparence dans les activités des institutions étatiques et d'améliorer la qualité des services publics. UN 79- وأشار الاتحاد الروسي إلى التدابير التي اعتُمدت لتشجيع التسامح، لا سيما التسامح الديني، ولتحسين الشفافية في أنشطة الهيئات الحكومية، وتحسين جودة الخدمات العامة.
    Une délégation a demandé si les mesures qui avaient été adoptées, et dont la mise en œuvre dépendait en fin de compte de la bonne volonté des délégations, étaient suffisantes; un autre orateur a demandé comment la Présidente évaluait la suite donnée à la décision en question. UN وتساءل أحد الوفود عن مدى كفاية التدابير التي اعتُمدت والتي يستلزم تنفيذها في نهاية المطاف توافر الإرادة لدى الوفود؛ واستفسر متكلم آخر عن تقييم الرئيسة لمدى متابعة تنفيذ القرار المتخذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد