ويكيبيديا

    "التدابير التي يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures qui pourraient être
        
    • les mesures à
        
    • mesures susceptibles d
        
    • mesures pourraient être
        
    • les mesures susceptibles
        
    • mesures peuvent être
        
    • mesures qui peuvent être
        
    • mesures pouvant être
        
    • mesures peut-on
        
    • mesures propres à
        
    • mesures susceptibles de
        
    • des mesures qui pourraient être
        
    • comment
        
    • des mesures que
        
    • les mesures que
        
    Le Président Nursultan Nazarbayev y présentera les mesures qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité nucléaire. UN وسيقدم الرئيس نور سلطان نازارباييف في تلك المناسبة التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن النووي.
    les mesures qui pourraient être prises par la communauté UN التدابير التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات العالمية
    Il présente en conclusion des recommandations concernant les mesures à prendre. UN ويختتم التقرير بتوصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Il propose aussi des mesures susceptibles d'améliorer la rentabilité de la gestion des conférences et des réunions à l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    Enfin, il demande au Président du Sous-Comité quelles mesures pourraient être prises pour améliorer le mécanisme des visites dans les États parties. UN وأخيرا، استفسر من رئيس اللجنة الفرعية عن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز آلية الزيارات القطرية إلى الدول الأطراف.
    Ces instruments ont notamment demandé invariablement à tous les pays d'abolir toutes les mesures susceptibles d'entraver le libre échange et les transactions financières au niveau international. UN وهذه الصكوك تتضمن، من بين جملة أمور، دعوات مختلفة إلى جميع البلدان لإلغاء جميع التدابير التي يمكن أن تعوق المعاملات المالية والتجارية الدولية الحرة.
    Il faut déterminer quelles mesures peuvent être prises pour mettre fin aux attaques terroristes. UN من الضروري أن يتم تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها لإنهاء الهجمات الإرهابية.
    Il demande donc quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour répondre aux besoins des deux groupes de population. UN ولذلك، استفسر عن ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تلبية احتياجات المجموعتين كلتيهما.
    les mesures qui pourraient être prises par la communauté internationale pour renforcer la sécurité de l'information à l'échelon mondial UN التدابير التي يمكن اتخاذها من جانب المجتمع الدولي لتعزيز أمن المعلومات على الصعيد العالمي
    Pour ce qui est des îles Falkland, leur Gouvernement a été prié d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour diffuser ces informations. UN وفيما يخص جزر فوكلند، دعيت حكومتها إلى دراسة التدابير التي يمكن اتخاذها لنشر هذه المعلومات.
    Les études de cas effectuées au niveau sous-régional examineront les mesures qui pourraient être envisagées dans le cadre des politiques nationales et régionales afin de minimiser les coûts et de maximiser des profits qui seront équitablement répartis. UN وستتناول دراسات الحالات اﻹفرادية دون اﻹقليمية التدابير التي يمكن أن تؤدي في إطار السياسات الوطنية واﻹقليمية الى تقليل التكاليف الى أدنى حد وزيادة العائدات الموزعة بإنصاف الى أقصى حد.
    Ce serait donc peut-être le moment d'examiner les mesures qui pourraient être prises pour accroître l'efficacité des opérations de paix. UN ومن ثم، فقد تكون هذه هي اللحظة المناسبة لاستعراض التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلام.
    A cet effet, les mesures à prendre pourraient être les suivantes : UN ومن أجل هذا الغرض تشمل التدابير التي يمكن اتخاذها ما يلي:
    les mesures à envisager sont notamment les suivantes : UN وتتضمن التدابير التي يمكن النظر فيها عناصر متعددة منها ما يلي:
    Il propose aussi des mesures susceptibles d'améliorer la rentabilité de la gestion des conférences et des réunions à l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    À notre avis, de nombreuses mesures pourraient être débattues et adoptées. UN وفي نظرنا أن هناك العديد من التدابير التي يمكن بحثها واعتمادها.
    Il étudiera les mesures susceptibles d'être prises pour démanteler les circuits commerciaux utilisés à l'occasion du trafic de femmes. UN وسيدرس البرنامج أيضا التدابير التي يمكن اتخاذها لإغلاق قنوات تسوق الاتجار بالمرأة.
    Quatrièmement et enfin, l'amorce d'une étude globale au sein de l'ONU afin de préparer un rapport novateur sur la façon dont la question des missiles peut être examinée et quelles mesures peuvent être prises dans un vaste contexte national, régional et global. UN أمّا العنصر الرابع والأخير فهو إجراء دراسة شاملة داخل الأمم المتحدة تستهدف إعداد تقرير جديد عن كيفية معالجة مسألة القذائف وماهية التدابير التي يمكن تصورها في إطارها الوطني والإقليمي والعالمي الواسع.
    Des renseignements sur les mesures qui peuvent être envisagées pour y donner suite seraient bienvenus. UN وسيكون من المرحب به الحصول على معلومات بشأن التدابير التي يمكن توخيها لمتابعة هذا الموضوع.
    mesures pouvant être envisagées à la quatrième Réunion biennale UN التدابير التي يمكن النظر فيها خلال الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين
    Quelles mesures peut-on prendre pour promouvoir la restauration ou l'établissement effectif d'une protection nationale et quelles sont les limites du rôle du HCR à cet égard ? DOCUMENTATION CONNEXE UN ● وما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعادة أو إقامة الحماية الوطنية بشكل فعال، وما هي حدود دور المفوضية السامية في هذا المجال؟
    Par ailleurs, la conférence offrira l'occasion de renforcer la coordination entre donateurs et d'examiner les mesures propres à améliorer l'efficacité de l'aide. UN وسيتيح المؤتمر كذلك الفرصة لتعزيز التنسيق بين المانحين ومناقشة التدابير التي يمكن أن تفضي إلى زيادة فعالية المعونة.
    Toutes les lois ou mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; UN وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛
    Une des mesures qui pourraient être prises très rapidement consisterait à supprimer l'infraction pénale visant les femmes célibataires enceintes. UN فمن بين التدابير التي يمكن اتخاذها بسرعة إلغاء المخالفة الجنائية التي تستهدف النساء غير المتزوجات الحوامل.
    comment promouvoir le transfert de technologie vers les pays en développement? UN ما هي التدابير التي يمكن أن تعزز نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية؟
    Sécurité de l'emploi, revenu minimum et garantie d'un emploi minimum pour les femmes sont quelques-unes des mesures que l'on peut prendre pour combattre la pauvreté. UN ومن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة الفقر توفير اﻷمن الوظيفي والدخل اﻷساسي والحد اﻷدنى من فرص العمل للمرأة.
    La première étape de ce processus a porté sur les mesures que pourraient adopter immédiatement les chefs de département. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من العملية على التدابير التي يمكن أن يتخذها فورا رؤساء اﻹدارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد