ويكيبيديا

    "التدابير الرامية إلى خفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures prises pour réduire
        
    • les mesures destinées à réduire
        
    • mesures de réduction
        
    • aux mesures visant à réduire
        
    • de mesures propres à réduire
        
    • les mesures tendant à réduire
        
    • des mesures destinées à réduire
        
    Le problème en Islande est que les mesures prises pour réduire le nombre des personnes gravement blessées lors d'un accident de la route n'ont pas donné de résultats. UN ومما يشغل بالنا في أيسلندا أن التدابير الرامية إلى خفض عدد المصابين بإصابات بالغة في حوادث الطرق لم تسفر عن أي نتائج.
    La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants au cours de ces processus conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. UN وستؤدي معظم التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة من هذه العمليات إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور.
    4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale, ce qui permettra d'agir plus efficacement contre la production et le trafic de drogues illicites; UN 4 - تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛
    Il est fait mention également de la suppression des mesures de réduction de peine, ce qui a provoqué des tensions dans les centres de détention. UN ويلاحظ التقرير أيضاً إلغاء التدابير الرامية إلى خفض مدد العقوبة، الأمر الذي أفضى إلى توترات في مراكز الاحتجاز.
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, afin de promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 62/37). UN وتؤيد كندا أيضاً التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفاد منظومات الأسلحة النووية بطرقٍ تُعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 62/37).
    Les obstacles à l'adoption de mesures propres à réduire les captures d'espèces cibles et les captures accidentelles ont été soulignés. UN وسُلط الضوء على التحديات التي تعرقل اعتماد التدابير الرامية إلى خفض كميات المصيد من الأنواع المستهدفة وغير المستهدفة.
    Le Gouvernement favorise également les mesures tendant à réduire la charge financière que représentent les frais de scolarité pour les étudiants qui reçoivent un enseignement supérieur, telles que l'exonération des frais de scolarité ou la mise en place de programmes de bourses. UN كما تشجع الحكومة التدابير الرامية إلى خفض العبء الاقتصادي على الطلبة الدارسين في التعليم الثانوي من خلال دعم الإعفاء من رسوم التعليم أو برامج المنح الدراسية.
    S'agissant des mesures destinées à réduire les frais de voyage, il a fait remarquer que la vidéoconférence était de plus en plus utilisée, que les voyages étaient mieux planifiés afin de pouvoir profiter de billets peu chers, et que les motifs de voyage étaient examinés plus strictement. UN وبخصوص التدابير الرامية إلى خفض تكاليف السفر، أشار إلى زيادة استخدام أسلوب المؤتمرات المرئية؛ واتباع وسائل أفضل للتخطيط الخاص بالأسفار والاستفادة من تذاكر السفر الرخيصة؛ وتحسين عمليات الفحص والتدقيق في أسباب السفر.
    La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants au cours de ces processus conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. UN وستؤدي معظم التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة من هذه العمليات إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور.
    La plupart des mesures prises pour réduire les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants au cours de ces processus conduiront à une réduction notable des rejets de HCBD. UN وستؤدي معظم التدابير الرامية إلى خفض الإطلاقات غير المتعمدة للملوثات العضوية الثابتة من هذه العمليات إلى إحداث خفض كبير في إطلاقات البيوتادايين سداسي الكلور.
    Outre les mesures prises pour réduire les coûts de transaction, domaine dans lequel des progrès sensibles ont été réalisés, les pays d'accueil devraient également améliorer les conditions de travail des migrants et réduire les restrictions excessives imposées aux migrations des travailleurs. UN وإضافة إلى التدابير الرامية إلى خفض تكاليف المعاملات، التي تم إحراز تقدم كبير فيها، ينبغي للبلدان المستقبلة أيضا تحسين ظروف العمل للمهاجرين والحد من القيود غير المعقولة على هجرة العمالة.
    4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale et à accroître ce faisant les efforts de lutte contre la production et le trafic de drogues illicites; UN " 4 - تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛
    4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale et à accroître ce faisant les efforts de lutte contre la production et le trafic de drogues illicites; UN 4- تشجّع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزّز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛
    4. Encourage toutes les parties prenantes à renforcer les mesures destinées à réduire la demande mondiale, ce qui permettra d'agir plus efficacement contre la production et le trafic de drogues illicites ; UN 4 - تشجع جميع أصحاب المصلحة على تعزيز التدابير الرامية إلى خفض الطلب العالمي، بما يعزز الجهود الرامية إلى مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها؛
    Des initiatives de ce type étaient importantes pour l'application de mesures de réduction efficace des émissions de GES et la définition de nouveaux moyens de satisfaire à d'autres engagements mondiaux. UN وقال إن هذه الاجتماعات والمبادرات مهمة جدا لتنفيذ التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات بشكل فعال وتحديد سبل جديدة لتحقيق المزيد من الالتزامات على صعيد العالم.
    Certains intervenants ont appelé l'attention sur l'augmentation du volume des transferts à destination des PMA et demandé la mise en place d'un cadre légal, réglementaire et institutionnel qui y soit propice, ainsi que l'adoption de mesures de réduction du coût des transactions. UN واسترعى بعض المتكلمين الانتباه إلى تزايد تدفقات التحويلات المالية إلى أقل البلدان نمواً، ودعوا إلى تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية إلى جانب التدابير الرامية إلى خفض تكاليف المعاملات.
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47).
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47).
    iii) Encourager l'application de mesures visant à réduire la demande locale. Les fonds et le soutien des pouvoirs publics devraient être orientés vers les collectivités locales en vue de l'application de mesures propres à réduire la demande énergétique dans les secteurs résidentiels, commerciaux et industriels; UN `3 ' التمكين من اتخاذ تدابير محلية في مجال الطلب - ينبغي تقديم الأموال والدعم في مجال السياسة العامة إلى الحكومات المحلية لتنفيذ التدابير الرامية إلى خفض الطلب على الطاقة في القطاعات السكني، والتجاري، والصناعي.
    198. Dans le secteur industriel, les mesures tendant à réduire les émissions de certains grands procédés se sont soldées par des taux d'élimination relativement importants (atteignant quelques points de pourcentage des émissions totales des pays en 1990) pour un coût relativement faible (moins d'un dollar É.-U./tonne de CO2, voire un coût négatif). UN 198- وفي بعض العمليات الصناعية، أدت التدابير الرامية إلى خفض الانبعاثات من بعض العمليات الواسعة النطاق إلى تخفيضات كبيرة نسبيا في الانبعاثات (وصلت عدة درجات مئوية من إجمالي الانبعاثات الوطنية سنة 1990) بتكلفة منخفضة نسبيا (تقل عن دولار واحد من دولارات الولايات المتحدة/طن من ثاني أكسيد الكربون، إن لم يكن بتكلفة سالبة).
    Il soutient également des mesures destinées à réduire la disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires d'une manière qui renforce la stabilité et la sécurité internationale, conformément à la résolution 66/45. UN وهي تؤيد التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب العملياتي في منظومات الأسلحة النووية، بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسبما يدعو إلى ذلك القرار 66/45.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد