La Slovaquie soutient donc toutes les mesures visant à accroître leur efficacité et leur efficience malgré nos budgets vraiment limités. | UN | لذلك تؤيد سلوفاكيا كل التدابير الرامية إلى زيادة فعاليتها وكفاءتها بالنظر إلى القيود الحقيقية في ميزانيتها. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية. |
En outre, un quart environ des Parties ont fourni des indications sur les effets des mesures visant à accroître les quantités de CO2 absorbées par les puits. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم حوالي ربع اﻷطراف معلومات عن آثار التدابير الرامية إلى زيادة عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون بواسطة مصارف الترسيب. |
484. Le MCH applique une série de mesures pour accroître l’offre de logements, à savoir : | UN | ٤٨٤- تتخذ وزارة البناء والسكن مجموعة متنوعة من التدابير الرامية إلى زيادة عرض السكن. |
Renforcer les mesures destinées à accroître la participation des femmes appartenant aux minorités ethniques, conformément aux recommandations du Comité pour | UN | تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة نساء الأقليات الإثنية تمشياً مع توصيات اللجنة المعنية |
e) Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités ; | UN | (هـ) تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه()؛ |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de renforcer les mesures visant à accroître la sensibilisation aux effets néfastes des châtiments corporels et à modifier les attitudes culturelles afin de veiller à ce que la discipline soit appliquée par des moyens qui ne portent pas atteinte à la dignité de l'enfant et qui soient conformes à la Convention. | UN | كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة الوعي بالآثار السلبية للعقوبة البدنية، وتغيير المواقف الثقافية لضمان أن يتم التأديب بطريقة تتماشى مع كرامة الطفل وتتسق مع الاتفاقية. |
supplémentaires ont été fournies en ce qui concerne les mesures visant à accroître la capacité d'absorption de l'Espagne d'ici l'an 2000. | UN | غير أنه تم خلال الاستعراض تقديم معلومات إضافية عن التدابير الرامية إلى زيادة الطاقة الامتصاصية في اسبانيا بحلول عام ٠٠٠٢. |
En outre, s'agissant de l'agriculture et de la sécurité alimentaire, le Conseil a demandé résolument que soient encouragées les mesures visant à accroître la production vivrière et l'accès aux denrées alimentaires, aux terres, au crédit et aux technologies. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعا المجلس بقوة، فيما يتعلق بمسألة الزراعة والأمن الغذائي، إلى تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة انتاج الأغذية وفرص الوصول إلى الأغذية والأرض والائتمان والتكنولوجيا. |
Veuillez décrire les mesures visant à accroître la représentation des femmes aux postes de décision du Ministère des affaires étrangères, ainsi que dans les missions diplomatiques et consulaires. | UN | يُرجى إيراد معلومات عن التدابير الرامية إلى زيادة تمثيل المرأة في وظائف صنع القرار بوزارة الخارجية، وفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية. |
44. Pour certaines organisations non gouvernementales, les mesures visant à accroître " la flexibilité du marché du travail " qui sont imposées aux pays débiteurs par le biais des programmes d'ajustement structurel ont un effet préjudiciable. | UN | ٤٤- وترى بعض المنظمات غير الحكومية أن التدابير الرامية إلى زيادة " مرونة سوق العمل " التي تفرض على البلدان المدينة عن طريق برامج التكييف الهيكلي، لها أثر ضار. |
Les États parties confirment l'importance des mesures visant à accroître la transparence en ce qui concerne les arsenaux nucléaires. | UN | 4 - تؤكد الدول الأطراف أهمية التدابير الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية. |
La République kirghize est disposée à appuyer des propositions raisonnables sur le sujet, y compris des mesures visant à accroître l'efficacité du Conseil de sécurité. | UN | والجمهورية القيرغيزية علي استعداد لدعم المقترحات المعقولة المتعلقة بهذا الموضوع، بما في ذلك التدابير الرامية إلى زيادة كفاءة عمل مجلس الأمن. |
iii) Concevoir et mettre en œuvre des politiques de population pour traiter l'ensemble des mesures liées à la fécondité des femmes, y compris des mesures pour accroître l'accès à une éducation de qualité et l'accès à un travail décent; | UN | ' 25` تصميم وتنفيذ سياسات سكانية تتناول كافة التدابير المتعلقة بخصوبة المرأة، بما فيها التدابير الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تعليم رفيع المستوى وعمل لائق؛ |
Les enseignements que des pays comme la Norvège ont pu tirer montrent que les mesures destinées à accroître la transparence et à identifier les flux financiers illicites ont fortement contribué à notre lutte contre la criminalité organisée. | UN | وتظهر الدروس المستفادة من بلدان مثل النرويج أن التدابير الرامية إلى زيادة الشفافية والكشف عن التدفقات المالية غير المشروعة تسهم إسهاما كبيرا في مكافحتنا للجريمة المنظمة. |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à améliorer encore l'efficacité, l'harmonisation et la réforme des organes de surveillance de l'application des traités (A/66/344) | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى زيادة تحسين فعالية نظام هيئات المعاهدات وتنسيقه وإصلاحه (A/66/344) |
Au cours de mes neuf premiers mois à ce poste, j'ai pris un certain nombre de mesures pour mieux cibler les activités de l'Organisation et renforcer notre capacité à relever les défis de demain. | UN | ولقد اتخذت خلال الأشهر التسعة الأولى لي في هذا المنصب عدداً من التدابير الرامية إلى زيادة تركيز المنظمة وتعزيز قدرتنا على مواجهة تحديات الغد. |
15. Le projet de budget pour 2006-2007 prévoit la poursuite des mesures visant à renforcer l'efficacité et l'efficience avec lesquelles les programmes sont mis en œuvre et à rationaliser l'utilisation des ressources correspondantes. | UN | 15 - وتأخذ مقترحات الفترة 2006-2007 في الحسبان استمرار تنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة الكفاءة والفعالية في تنفيذ البرامج وما يتصل بذلك من استغلال للموارد. |
Nous prenons note des efforts persistants déployés par le Tribunal pour identifier les domaines appelant des améliorations, en particulier les mesures visant à renforcer l'efficacité et à économiser les ressources du Tribunal et pour prendre les mesures nécessaires. | UN | ونقدر جهود المحكمة المستمرة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسن، ولا سيما التدابير الرامية إلى زيادة الفعالية والاقتصاد القضائي، واتخاذ الخطوات الضرورية. |
123.8 Prendre des mesures pour continuer de renforcer les institutions nationales de défense des droits de l'homme (Pakistan); | UN | 123-8- أن تتخذ التدابير الرامية إلى زيادة تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (باكستان)؛ |
b) De continuer à renforcer les mesures visant à élever le taux de scolarisation dans l'enseignement primaire et l'enseignement de base, en particulier en ce qui concerne les filles; | UN | (ب) مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى زيادة معدلات التسجيل في التعليم الابتدائي والأساسي، لا سيما تسجيل البنات؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé de renforcer les mesures visant à étendre l'accès à l'eau potable et à améliorer les conditions d'hygiène. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وتحسين ممارسات الصحة العامة(133). |
D'ores et déjà, certaines mesures visant à accroître la transparence et améliorer ses méthodes de travail sont appliquées; c'est là une avancée appréciable. | UN | وقد اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى زيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله. وهذه خطوة محمودة في المضي إلى اﻷمام. |
Il faut espérer que le traité de 2010 entre les États-Unis et la Fédération de Russie sur des mesures additionnelles de réduction et de limitation des armes stratégiques offensives ouvrira la voie à de plus amples réductions à l'avenir. | UN | 15 - وقال إنه من المأمول فيه أن تؤدّي معاهدة سنة 2010 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن التدابير الرامية إلى زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها أن تمهّد الطريق إلى تخفيضات أكبر في المستقبل. |
Néanmoins, les mesures visant à augmenter le pourcentage des femmes utilisant une méthode contraceptive se concentrent actuellement sur la formation et la sensibilisation des femmes à la santé de reproduction. | UN | ومع ذلك، فإن التدابير الرامية إلى زيادة نسبة النساء اللائي يستعملن وسيلة من وسائل منع الحمل تركز حالياً على تدريب النساء وتوعيتهن في مجال الصحة الإنجابية. |
Le Comité donne en outre des avis à l'Assemblée générale sur des mesures permettant d'accroître et de faciliter la coopération entre les organes de contrôle des Nations Unies. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية بخصوص التدابير الرامية إلى زيادة التعاون فيما بين هيئات الرقابة في الأمم المتحدة وتيسيره. |