ويكيبيديا

    "التدابير الرامية الى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Mesures visant à promouvoir
        
    • mesures visant à renforcer
        
    • mesures propres à resserrer
        
    • les mesures susceptibles de renforcer le
        
    C. Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire 45-51 10 UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي
    2. Le Gouvernement de la République du Guatemala continuera à encourager toutes Mesures visant à promouvoir et perfectionner les normes et mécanismes de protection des droits de l'homme. UN ٢ - ستواصل حكومة جمهورية غواتيمالا تعزيز جميع التدابير الرامية الى تعزيز واستكمال قواعد وآليات حماية حقوق الانسان.
    C. Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire UN جيم - التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي
    Nous appuyons les mesures visant à renforcer le système du coordonnateur résident. UN ونؤيد التدابير الرامية الى تعزيز نظام المنسق المقيم.
    mesures visant à renforcer la coopération sous-régionale, UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون على الصعيد دون الاقليمي
    mesures propres à resserrer la coopération avec les organes chargés de l’application des lois UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون مع سلطات انفاذ القوانين
    On aidera les gouvernements à réaliser des études par pays ou par secteur et on leur fournira des conseils sur les mesures susceptibles de renforcer le secteur des assurances dans leur pays. UN الخدمات الاستشارية - تقديم المساعدة الى الحكومات في إعداد الدراسات الوطنية والقطاعية، وتقديم المشورة بشأن التدابير الرامية الى تعزيز قطاعها التأميني.
    La CNUCED aide à promouvoir une image positive de la femme, à faire connaître ses droits, ainsi qu'à sensibiliser les hommes et les faire participer à l'élaboration et l'exécution de Mesures visant à promouvoir le rôle des femmes et leur pleine participation au processus de décision. UN ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية يقدم المساعدة في تشجيع تكوين صورة إيجابية للمرأة، وزيادة الوعي بحقوق المرأة، وزيادة وعي الرجل ومشاركته في وضع، وتنفيذ، التدابير الرامية الى تعزيز دور المرأة، وتطوير المشاركة الكاملة للمرأة في عملية صنع القرار.
    En ce qui concerne les dispositions sur le suivi desquelles les États Membres peuvent être appelés à faire rapport, il serait plus approprié qu’ils le fassent dans le cadre des rapports sur les Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire adoptées par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. UN أما فيما يخص تلك اﻷحكام التي قد يتطلب تنفيذها قيام الدول اﻷعضاء بالابلاغ فسيكون من اﻷنسب لها أن تفعل ذلك ضمن اطار الابلاغ بموجب التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين .
    13. Le Conseil a reconnu que certains groupes influents, qui avaient intérêt à ce que les modes actuels de production et de consommation soient maintenus, étaient souvent opposés à l'adoption de Mesures visant à promouvoir le développement durable. UN ١٣ - وسلﱠم المجلس بأن التدابير الرامية الى تعزيز الاستدامة تجد معارضة في الغالب من المجموعات ذلت النفوذ المستفيدة من أنماط الانتاج والاستهلاك القائمة.
    Nous comptons bien y contribuer et nous sommes prêts à appuyer les Mesures visant à promouvoir le processus de paix, à améliorer la situation humanitaire, et à garantir l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine. Le Président de la Bosnie-Herzégovine UN وإننا نتطلع الى اﻹسهام بصورة إيجابية في هذا الاستعراض، ونحن على استعداد لتأييد التدابير الرامية الى تعزيز عملية السلم وتحسين الفاعلية والحالة اﻹنسانية، وتأمين وحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها.
    51. Dans la Déclaration politique adoptée par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, les États Membres s'étaient engagés à examiner et à améliorer d'ici à 2003 l'application des Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire. UN 51- وقد تعهدت الدول الأعضاء، في الاعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية العشرين، بأن تستعرض وتعزز، بحلول عام 2003، التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي.
    i) Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire (extradition, entraide judiciaire, livraisons surveillées, lutte contre le trafic par mer, coopération dans le domaine de la répression et formation); UN `1` التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي (تسليم المجرمين، المساعدة القانونية المتبادلة، التسليم المراقب، الاتجار عن طريق البحر، التعاون بين أجهزة انفاذ القوانين، بما في ذلك التدريب)؛
    i) Mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire (extradition, entraide judiciaire, livraisons surveillées, lutte contre le trafic par mer, coopération dans le domaine de la répression et formation); UN `1` التدابير الرامية الى تعزيز التعاون القضائي (تسليم المجرمين، المساعدة القانونية المتبادلة، التسليم المراقب، مكافحة الاتجار عن طريق البحر، التعاون بين أجهزة إنفاذ القوانين، بما في ذلك التدريب)؛
    En effet, toutes les mesures visant à renforcer le principe du règlement pacifique des différends méritent d'être examinées et appuyées. UN وفي الواقع، تعتبر جميع التدابير الرامية الى تعزيز مبدأ التسوية السلمية للمنازعات جديرة بالنظر فيها ودعمها.
    Le HCR se félicite des propositions émises par les Etats quant à des mesures visant à renforcer le respect des engagements en matière de protection internationale à cet égard, dans le cadre juridique international approprié. UN وتعرب المفوضية عن ترحيبها بما تقدمه الدول من مقترحات بشأن التدابير الرامية الى تعزيز تنفيذ مسؤوليات الحماية الدولية في هذا الصدد في داخل الاطار القانوني الدولي الملائم.
    III. mesures visant à renforcer LE CONTRÔLE DES PRÉCURSEURS UN ثالثا - التدابير الرامية الى تعزيز مكافحة ورصد السلائف التي
    7. Il serait intéressant également que le Comité spécial étudie des mesures visant à renforcer le système de sécurité collective prévu dans la Charte des Nations Unies, s'agissant en particulier de la décentralisation croissante des responsabilités en matière de maintien et de rétablissement de la paix, entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN " ٧ - كما اننا مهتمون أيضا بفكرة قيام اللجنة الخاصة بالنظر في التدابير الرامية الى تعزيز نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في ميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما في ضوء زيادة لا مركزية المسؤوليات عن حفظ السلم وصنع السلم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية.
    60. Mieux reconnaître l'importante contribution que peuvent faire les commissions régionales - grâce à l'adoption de mesures visant à renforcer leurs fonctions et à accroître leurs responsabilités - est un élément important de l'opération de restructuration en cours. UN ٦٠ - ويشكل الاعتراف اﻷكبر بالمساهمات الهامة التي يمكن أن تقدمها اللجان الاقليمية، عن طريق التدابير الرامية الى تعزيز وظائفها وزيادة مسؤولياتها، جزءا هاما لا يتجزأ من عملية إعادة التشكيل الحالية.
    mesures propres à resserrer la coopération avec les organes chargés UN التدابير الرامية الى تعزيز التعاون
    On aidera les gouvernements à réaliser des études par pays ou par secteur et on leur fournira des conseils sur les mesures susceptibles de renforcer le secteur des assurances dans leur pays. UN الخدمات الاستشارية - تقديم المساعدة الى الحكومات في إعداد الدراسات الوطنية والقطاعية، وتقديم المشورة بشأن التدابير الرامية الى تعزيز قطاعها التأميني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد