ويكيبيديا

    "التدابير السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures politiques
        
    • action politique
        
    • mesures d'ordre politique
        
    • mesures de politique
        
    • initiatives politiques
        
    Ainsi, les mesures politiques et les dispositions législatives en vigueur s'appliquent aussi bien aux femmes urbaines qu'aux femmes rurales. UN وهكذا، فإن التدابير السياسية والأحكام التشريعية المعمول بها تنطبق على النساء الحضريات وعلى النساء الريفيات على حد سواء.
    Articles 1 à 3. mesures politiques pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes UN المواد من ١ إلى ٣: التدابير السياسية للقضاء على التمييز ضد المرأة
    Les mesures politiques, sociales et économiques visant à garantir le plein développement et le progrès des femmes UN التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين
    Les mesures politiques, sociales et économiques visant à assurer la promotion des femmes UN التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة
    La délégation thaïlandaise est convaincue que le processus de décolonisation devrait conjuguer l'action politique à celle en faveur du développement économique. UN ويرى وفده أن عملية انهاء الاستعمار ينبغي أن تجمع بين التدابير السياسية والجهود الاقتصادية الانمائية.
    En vertu de l'article 5 de la loi, les autorités nationales, les collectivités territoriales et les associations, ainsi que les entreprises, les organismes et les sociétés, prennent diverses mesures d'ordre politique, socioéconomique, juridique et autre pour empêcher les activités terroristes. UN بموجب المادة 5 من القانون، يجري منع الأنشطة الإرهابية من خلال مجموعة من التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية والقانونية وغيرها من التدابير الوقائية التي تتخذها الهيئات الحكومية، والهيئات المستقلة، والرابطات الخاصة، فضلا عن الشركات والمؤسسات والمنظمات.
    Les pays participants s'étaient entendus sur un ensemble de mesures politiques et économiques et de dispositions relatives à la sécurité visant à faire face aux menaces. UN واتفقت البلدان المشاركة على سلسلة من التدابير السياسية والأمنية والاقتصادية لمواجهة تلك التهديدات.
    Tous les pays répondant aux conditions requises pour bénéficier eux aussi de l'Initiative doivent prendre les mesures politiques et économiques nécessaires. UN وعلى جميع البلدان، التي تتوفر فيها الشروط الضرورية للاستفادة من هذه المبادرة، أن تتخذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة.
    La création de l'Institut de la femme et de l'enfant est l'une des mesures politiques adoptées par les autorités dans le but d'accorder une attention particulière aux enfants. UN إن إنشاء معهد المرأة والطفل هو من التدابير السياسية التي اتخذتها السلطات لإيلاء الأطفال اعتبارا خاصا.
    Pour la prévention efficace des conflits, il importe de recourir à différentes mesures politiques de façon globale et efficace. UN فمن أجل منع الصراعات بصورة فعالة، من الأهمية بمكان استخدام مختلف التدابير السياسية بطريقة شاملة وفعالة.
    Les mesures politiques et militaires prises par le Gouvernement ont permis de réduire notablement la capacité de guerre des rebelles. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    L'Union européenne appelle les pays éligibles à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus. UN وهو يطالب البلدان المؤهلة لاتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية الضرورية بالانضمام إلى هذه العملية.
    Section II : Les mesures politiques, sociales et économiques visant à assurer la promotion des femmes UN التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الرامية إلى كفالة النهوض بالمرأة
    Il appliquera les mesures politiques, juridiques et administratives pertinentes en vue de l'organisation des prochaines élections. UN وسوف تنفذ التدابير السياسية والقانونية والإدارية اللازمة لتنظيم الانتخابات المقبلة.
    mesures politiques adoptées pour garantir l'accès à la sécurité sociale de toute la population, en particulier des groupes vulnérables et défavorisés UN التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة
    Elle a salué la vitalité d'une série de mesures politiques et judiciaires et les remarquables progrès en matière d'amélioration de la qualité de la vie. UN وأثنت على حيوية سلسلة من التدابير السياسية والقضائية، وعلى التقدم المحرز في جودة الحياة.
    Articles 1 à 4 : mesures politiques et juridiques générales UN 1 - المواد 1-4: التدابير السياسية والقانونية العامة
    Il propose, par l'intermédiaire du Ministère de la planification, l'adoption de mesures politiques et administratives visant à instaurer l'égalité en droits. UN وهي تقترح اعتماد التدابير السياسية والإدارية لتحقيق المساواة في الحقوق من خلال وزارة التخطيط.
    Dans cette résolution, le Parlement a également déclaré qu'il prendrait les mesures politiques et législatives nécessaires à la mise en œuvre de ces recommandations. UN كما ذكر البرلمان في ذلك القرار أنه سيتخذ التدابير السياسية والتشريعية الملائمة لتنفيذ تلك التوصيات.
    Nous devons également assurer une participation active de la société civile afin d'accroître la prise de conscience collective et l'appui à des mesures politiques nécessaires pour atteindre notre objectif. UN كما يجب علينا ضمان الإشراك الفعال للمجتمع المدني من أجل زيادة الوعي العام ودعم التدابير السياسية اللازمة لبلوغ هدفنا.
    L'action humanitaire peut fournir à la communauté internationale le moyen d'exprimer sa préoccupation et d'agir en conséquence, mais lorsqu'elle ne va pas de pair avec des initiatives politiques, elle n'a aucune prise sur les causes sous-jacentes et elle risque de devenir un substitut de l'action politique. UN ويمكن أن تكون التدابير في الميدان اﻹنساني تعبيرا عن القلق الدولي ومخرجا له. إلا أن الاستجابة اﻹنسانية التي لا تصحبها مبادرات سياسية لا يمكن أن تعالج اﻷسباب اﻷصلية، ويمكن أن تصبح في أسوأ الفروض بديلا عن التدابير السياسية.
    La prévention des conflits est une tâche multidimensionnelle comprenant un ensemble de mesures d'ordre politique et humanitaire et dans le domaine du développement, entre autres, qui doivent être adaptées à chaque contexte particulier. UN ومنع نشوب الصراعات هو مهمة متعددة الأبعاد تنطوي على مجموعة من التدابير السياسية والإنسانية والإنمائية وغيرها من التدابير التي تحددها ظروف كل حالة معينة.
    Le rapport examine les problèmes que pose l'élimination de la pauvreté et certaines mesures de politique générale parmi les plus importantes à cet égard. UN ويتناول التقرير التحديات التي تواجه القضاء على الفقر وبعض التدابير السياسية الرئيسية للحد من الفقر.
    Il est indispensable de continuer d'avoir recours à toutes sortes d'initiatives politiques, économiques, financières et humanitaires afin de mettre au point une stratégie globale d'élimination du terrorisme international. UN ومن الضروري الاستمرار في استخدام كل أنواع التدابير السياسية والاقتصادية والمالية والإنسانية من أجل استنباط نهج شامل للقضاء على الإرهاب الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد