ويكيبيديا

    "التدابير الشاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures d'ensemble
        
    • mesures générales
        
    • mesures globales qui
        
    • mesures systématiques
        
    • mesures complètes
        
    • toute mesure globale
        
    • de mesures globales de
        
    • les mesures structurelles
        
    • mesures de grande envergure
        
    • adoption de mesures globales
        
    Nous invitons l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures d'ensemble en vue d'instaurer plus efficacement la paix dans ces régions. UN وندعو اﻷمم المتحدة إلى أن تتخذ التدابير الشاملة ﻹقامة سلم في هذه المناطق بطريقة أكثر فعالية.
    La revitalisation ne s'accommode ni de mesures générales ni de réformes toutes faites. UN وليست التدابير الشاملة والجاهزة لإصلاح الإدارة العامة هي أفضل التدابير اللازمة للتنشيط.
    Nous le ferons dans le but de contribuer à la mise au point d'un ensemble de mesures globales qui serviront à contrôler l'utilisation des mines terrestres et à en favoriser le désamorçage rapide. UN وسنكون فاعلين لذلك بهدف المساهمة في استحداث مجموعة من التدابير الشاملة التي ستحدد استعمال اﻷلغام البرية وتساعد في إزالتها بسرعة.
    Le Gouvernement ukrainien est en faveur de mesures systématiques visant à lutter contre le trafic et à contenir l'offre et la demande illicites. UN وتؤيد حكومته التدابير الشاملة الرامية إلى مكافحة الاتجار والحد من العرض والطلب غير المشروعين.
    Il a noté que des mesures complètes avaient été prises pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Nous sommes favorables à toute mesure globale de limitation et d'élimination des armes de destruction massive dans le monde entier, notamment au Moyen-Orient. UN ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط.
    Elle soutient l'application de mesures globales de lutte antitabac en mettant en particulier l'accent sur les questions directement ou indirectement liées aux prix du tabac et aux taxes ainsi que sur l'influence du tabagisme sur la pauvreté. UN وهو يدعم التدابير الشاملة لمكافحة التبغ، مع التركيز بشكل خاص على القضايا التي ترتبط ارتباطا مباشرا وغير مباشر بأسعار التبغ والضرائب المفروضة عليه، إلى جانب أثر استخدام التبغ على الفقر.
    En conclusion, l'État partie indique que les mesures structurelles prises en février 2004 pour éviter que la violation en question ne se reproduise ont offert à M. Dean une occasion immédiate d'engager une procédure de révision de sa peine d'emprisonnement à des fins de sûreté. Cette peine a été plusieurs fois réexaminée et la procédure se poursuit. UN وتقول الدولة الطرف، في الختام، إن التدابير الشاملة التي وضعتها في شباط/فبراير 2004 تضمن عدم تكرر الانتهاك. وقد أتاحت هذه التدابير للسيد دين، بصورة فورية، الفرصة لمراجعة احتجازه المستمر، وقد تمت مراجعة الاحتجاز في عدد من المناسبات اللاحقة، ولا يزال قيد المراجعة.
    C'est ainsi que, dans la région des Grands Lacs, des mesures de grande envergure ont été prises en collaboration avec les organisations partenaires, notamment l'aménagement de pépinières, le reboisement, la promotion de sources d'énergie de remplacement et la fourniture de bois de feu. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، تشمل التدابير الشاملة المتخذة مع المنظمات الشريكة إنشاء ثلاثة مشاتل زراعية وإعادة التشجير، وتشجيع أنواع الطاقة البديلة، وتوفير حطب الوقود.
    Soulignant qu'il importe d'assurer au personnel militaire, de police et civil de maintien de la paix, avant le déploiement et sur le théâtre d'opérations, une formation appropriée aux questions de protection de l'enfance spécifique à la mission ainsi qu'à l'adoption de mesures globales adaptées de prévention et de protection, UN وإذ يشدد على أهمية أن يكون أفراد حفظ السلام من العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين الذين يجري توفيرهم قد تلقوا التدريب الكافي قبل النشر وداخل البعثات بشأن المسائل المتعلقة بحماية الطفل الخاصة بكل بعثة وبشأن التدابير الشاملة المناسبة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالوقاية والحماية،
    Un plan d'action national 2007-2010 comprenant ces mesures d'ensemble est sur le point d'être finalisé. UN ويجري وضع خطة عمل وطنية للفترة 2007 - 2010 في صيغتها النهائية بحيث تشمل تلك التدابير الشاملة.
    Mon pays est parmi ceux qui sont à l'origine du processus de contrôle régional des armements et de l'élaboration de mesures d'ensemble de nature à favoriser la confiance et la sécurité, qui ont considérablement contribué à la sécurité et à la stabilité en Europe. UN وقد كان بلدي من بين أصحاب المبادرة الخاصة بعملية تحديد اﻷسلحة علــى الصعيد اﻹقليمي ووضــع التدابير الشاملة لبنـاء الثقة واﻷمن، التي ساهمت بشكل كبير في تحقيق اﻷمـن والاستقرار فـي أوروبا.
    La promotion de la tolérance, par exemple au stade de l'embauche de travailleurs, devrait être un volet convaincant de la politique d'immigration du Gouvernement et s'accompagner de mesures d'ensemble concrètes. UN ويجب أن يكون تعزيز التسامح، على مستوى التعيين مثلاً، عاملاً مقنعاً يضاف إلى التدابير الشاملة والعملية في سياسة الهجرة التي تتبعها الحكومة.
    Le Comité prie instamment l'État partie de recueillir des données et de mener des travaux de recherche sur la prévalence, les causes et les conséquences de toutes les formes de violence contre les femmes, y compris la violence au sein de la famille, et de s'appuyer sur ces données pour prendre d'autres mesures générales et mener des interventions ciblées. UN وتحث الدولة الطرف على جمع البيانات وإجراء البحوث عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وأسبابها وعواقبها، واستخدام تلك البيانات كأساس لإجراء مزيد من التدابير الشاملة والتدخلات المحددة الهدف.
    e) Les mesures générales relatives aux milieux nocifs pour les jeunes. UN (ﻫ) التدابير الشاملة المتعلقة بالبيئة المضرة بالشباب.
    La diversité des situations sur le plan national montre qu'en plus des mesures globales qui sont nécessaires pour susciter un climat économique international favorable au développement, il faut prévoir des mesures spécifiques répondant à la situation particulière que connaissent certains pays. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    La diversité des situations sur le plan national montre que, en plus des mesures globales qui sont nécessaires pour susciter un climat économique international favorable au développement, il faut prévoir des mesures spécifiques répondant à la situation particulière que connaissent certains pays. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    Elle offre une occasion d'élargir l'élaboration et la mise en oeuvre des DSRP au-delà de leur portée actuelle, en s'intéressant tout particulièrement aux mesures systématiques qui présentent un intérêt tangible pour la population défavorisée. UN ولعل ذلك يتيح فرصة توسيع نطاق صياغة وتطبيق الورقات بشكل يتجاوز نطاقها الحالي، ولا سيما من ناحية التركيز على التدابير الشاملة ذات الفوائد الملموسة التي يمكن استهدافها بالنسبة للفقراء.
    Elle offre une occasion d'élargir l'élaboration et la mise en oeuvre des DSRP au-delà de leur portée actuelle, en s'intéressant tout particulièrement aux mesures systématiques qui présentent un intérêt tangible pour la population défavorisée. UN ولعل ذلك يتيح فرصة توسيع نطاق صياغة وتطبيق الورقات بشكل يتجاوز نطاقها الحالي، ولا سيما من ناحية التركيز على التدابير الشاملة ذات الفوائد الملموسة التي يمكن استهدافها بالنسبة للفقراء.
    Les États Membres avaient adopté une série de mesures complètes et concrètes visant tous les aspects du contrôle international des drogues, en soulignant spécialement l'importance de la coopération internationale et en définissant des objectifs concrets pour l'avenir. UN كما كانت المرة الأولى التي تعتمد فيها البلدان مجموعة من التدابير الشاملة والملموسة تغطي جميع مجالات المراقبة الدولية للمخدرات وتشدّد تحديدا على أهمية التعاون الدولي ورسم أهداف واضحة المعالم على مر الزمن.
    Nous sommes favorables à toute mesure globale de limitation et d'élimination des armes de destruction massive dans le monde entier, et plus particulièrement au Moyen-Orient. UN ونؤيد التدابير الشاملة المتعلقة بمراقبة وإلغاء أسلحة التدمير الشامل على صعيد العالم بأسره، ولكن في الشرق اﻷوسط بصفة خاصة.
    4) Intégration de la réduction des risques de catastrophe dans les programmes de développement et promotion de mesures globales de réduction des catastrophes dans le cadre de la stratégie pour la < < réduction des catastrophes naturelles au XXIe siècle > > adoptée par la Conférence ministérielle mondiale sur la réduction des risques de catastrophe tenue à Tohoku UN (4) تعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث في التنمية، وتعزيز التدابير الشاملة للحد من الكوارث في إطار مبادرة " الحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين " التي اعتُمدت في المؤتمر الوزاري العالمي بشأن الحد من الكوارث المعقود في توهوكو.
    En conclusion, l'État partie indique que les mesures structurelles prises en février 2004 pour éviter que la violation en question ne se reproduise ont offert à M. Dean une occasion immédiate d'engager une procédure de révision de sa peine d'emprisonnement à des fins de sûreté. Cette peine a été plusieurs fois réexaminée et la procédure se poursuit. UN وتقول الدولة الطرف، في الختام، إن التدابير الشاملة التي وضعتها في شباط/فبراير 2004 تضمن عدم تكرر الانتهاك. وقد أتاحت هذه التدابير للسيد دين، بصورة فورية، الفرصة لمراجعة احتجازه المستمر، وقد تمت مراجعة الاحتجاز في عدد من المناسبات اللاحقة، ولا يزال قيد المراجعة.
    C'est ainsi que, dans la région des Grands Lacs, des mesures de grande envergure ont été prises en collaboration avec les organisations partenaires, notamment l'aménagement de pépinières, le reboisement, la promotion de sources d'énergie de remplacement et la fourniture de bois de feu. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، تشمل التدابير الشاملة المتخذة مع المنظمات الشريكة إنشاء ثلاثة مشاتل زراعية وإعادة التشجير، وتشجيع مصادر الطاقة البديلة وتوفير حطب الوقود.
    Soulignant qu'il importe d'assurer au personnel militaire, de police et civil de maintien de la paix, avant le déploiement et sur le théâtre d'opérations, une formation appropriée aux questions de protection de l'enfance spécifique à la mission ainsi qu'à l'adoption de mesures globales adaptées de prévention et de protection, UN وإذ يشدد على أهمية أن يكون أفراد حفظ السلام من العسكريين وأفراد الشرطة والمدنيين الذين يجري توفيرهم قد تلقوا التدريب الكافي قبل النشر وداخل البعثات بشأن المسائل المتعلقة بحماية الطفل الخاصة بكل بعثة وبشأن التدابير الشاملة المناسبة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بالوقاية والحماية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد