Nous espérons poursuivre le dialogue sur les mesures à long terme nécessaires pour renforcer les relations bilatérales. | UN | ونأمل أن نواصل حوارنا بشأن التدابير الطويلة اﻷمد لتعزيز العلاقات الثنائية. |
Les mesures à long terme proposées ci-après relèvent des domaines suivants : | UN | أما التدابير الطويلة الأمد المقترحة فيما يلي فتتصل بالمجالات التالية: |
L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. | UN | ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان. |
La Suède a fait état d'un ensemble de mesures à long et à court terme prises pour contrebalancer la fermeture de deux réacteurs à la centrale de Barseback. | UN | وأكدت السويد على مزيج من التدابير الطويلة والقصيرة الأجل للتعويض عن إقفال المفاعلين النوويين في محطة بارسباك. |
des mesures à plus long terme pourraient toutefois s'avérer nécessaires après leur séjour dans ce type de logement pour les aider à s'épanouir. | UN | ومع ذلك قد يلزم توفير المزيد من التدابير الطويلة الأجل بعد الإقامة في المآوى، من أجل دعم تنمية الشباب. |
Les mesures à long terme représenteront la majeure partie du portefeuille du FEM relatif aux changements climatiques, la part des activités destinées à faciliter l'élaboration des communications nationales devenant au contraire de plus en plus modique. | UN | وستشكل التدابير الطويلة اﻷجل الجزء اﻷعظم من مجموعة تدابير مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ، بينما تشكل أنشطة التمكين الرامية إلى دعم البلاغات الوطنية جزءا صغيرا نسبيا يتجه نحو الانخفاض. |
Le FEM finance l'adoption de mesures à long terme, des activités d'incitations et des projets à court terme visant à atténuer les effets nocifs desdits changements. | UN | ويمول مرفق البيئة العالمية التدابير الطويلة اﻷجل، واﻷنشطة التمكينية، والمشاريع القصيرة اﻷجل لتخفيف أثر الكوارث. |
:: L'adoption de mesures à long terme exigera des efforts internationaux bien coordonnés et un appui technique et financier. | UN | :: تتطلب التدابير الطويلة الأجل بذل جهود دولية مُحكمة التنسيق، كما تتطلب الدعم التقني والتمويلي. |
Les projets d'atténuation à court terme ne constitueront qu'une petite partie du portefeuille d'activités, les mesures à long terme devant continuer à retenir l'attention. | UN | ولن تشكل مشاريع التكيف القصيرة اﻷجل سوى جزء ضئيل من مجموعة التدابير وذلك من أجل المحافظة على التشديد التشغيلي على التدابير الطويلة اﻷجل. |
12. Les mesures à long terme financées par le FEM seront préparées dans le cadre des programmes opérationnels. | UN | ٢١ - وسيتم إعداد التدابير الطويلة اﻷجل المموﱠلة من مرفق البيئة العالمية في سياق البرامج التشغيلية. |
En conséquence, la Thaïlande approuve la célébration de l'Année internationale des personnes âgées en 1999 et a déjà pris un certain nombre de mesures à long terme visant à améliorer la santé et le bien-être des personnes âgées et à leur témoigner davantage de respect. | UN | وعليه، فإن تايلند تؤيد الاحتفال بالسنة الدولية للمسنين في عام ٩٩٩١ وبدأت منذ اﻵن باتخاذ عدد من التدابير الطويلة اﻷجل لتحسين صحة المسنين ورفاههم ولتعزيز احترام المجتمع لهم. |
Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. | UN | وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن. |
G. mesures à long terme prises par le Gouvernement | UN | زاي - التدابير الطويلة الأجل التي اتخذتها الحكومة |
Il devrait également, en plus des mesures à long terme, inclure des stratégies anticycliques visant à rendre les institutions nationales moins vulnérables aux chocs exogènes. | UN | ويجب أن يشمل هذا الإطار، إلى جانب التدابير الطويلة الأجل، استراتيجيات لمواجهة التقلبات الدورية لزيادة مناعة المؤسسات المحلية إزاء الصدمات الخارجية |
Les mesures à long terme, qui nécessitent souvent un consensus politique plus fort pour être appliquées, doivent se concentrer sur les actions qui appuient la durabilité. | UN | أما التدابير الطويلة الأجل، التي قد يحتاج تحقيقها إلى تطوير توافق سياسي أقوى في الآراء، فينبغي أن تركز على الإجراءات التي تدعم الاستدامة. |
Mais les partenaires ont tenu à se pencher sur les causes profondes de la crise par des mesures à long terme, exécutées sous l'égide du Programme intégré. | UN | ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا. |
Il sera suivi par un autre rapport proposant une deuxième série de mesures à long terme, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, après l'achèvement de l'étude en cours sur la gestion du changement ayant trait aux dispositions en matière de sécurité. | UN | وسيعقب ذلك تقرير آخر يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، يقترح المرحلة الثانية من التدابير الطويلة الأجل بعد إكمال دراسة جارية لإدارة التغييرات بشأن الترتيبات الأمنية. |
La prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui aura lieu à Montréal, traitera de mesures à long terme visant à lutter contre le réchauffement de la planète. | UN | وأضاف قائلا إن المؤتمر القادم للأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، المقرر عقده في مونتريال سوف يتناول التدابير الطويلة المدى لمكافحة الاحترار العالمي. |
Alors que l'États partie a arrêté certaines mesures à long terme destinées à combattre les violences à l'égard des femmes, il n'a pas donné de détails quant aux mesures essentielles immédiates telles que le châtiment des criminels et le soutien aux victimes. | UN | وفي حين أن الدولة الطرف حددت بعض التدابير الطويلة الأجل لمكافحة العنف المبني على نوع الجنس، فإنها لم تُُقَدِّم تفاصيل عن اتخاذ أي إجراء فوري أساسي مثل معاقبة الفاعلين، وتوفير الدعم للضحايا. |
Au cours du débat du Comité spécial, la délégation fidjienne a résolument appuyé la mise en place de mesures intérimaires propres à améliorer le régime de protection de la Convention mais elle demeure ouverte à des mesures à plus long terme propres à élargir la portée de la Convention. | UN | وأضافت أن وفدها أيد خلال نقاش اللجنة المخصصة بقوة إنشاء تدابير مؤقتة لتعزيز نظام الحماية الخاص بالاتفاقية، غير أن وفدها منفتح للمزيد من التدابير الطويلة الأجل لتوسيع نطاق الاتفاقية. |
La stratégie opérationnelle du Fonds définit trois types d’initiatives pour faire face aux changements climatiques : a) les mesures à caractère durable; b) les activités d’auto-assistance; c) les projets d’atténuation à court terme. | UN | وتوفر الاستراتيجية التشغيلية لمرفق البيئة العالمية ثلاث فئات من اﻷنشطة في مجال تغير المناخ هي: )أ( التدابير الطويلة اﻷجل؛ )ب( اﻷنشطة الداعمة؛ )ج( المشاريع القصيرة اﻷجل للتخفيف من اﻵثار. |