ويكيبيديا

    "التدابير القسرية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures coercitives
        
    Collectivement, tous les États qui ont répondu étaient catégoriquement opposés au recours à des mesures coercitives unilatérales. UN وبشكل جماعي، اعترضت كل الدول التي أجابت بشكل قاطع على استخدام التدابير القسرية من جانب واحد.
    L'application de mesures coercitives unilatérales ne contribue pas à la promotion d'un système démocratique, ni au respect ou à la défense des droits de l'homme. UN ولا يسهم تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد في تعزيز النظام الديمقراطي أو في احترام حقوق الإنسان أو حمايتها.
    28. La Commission des droits de l'homme a demandé à la communauté internationale de rejeter le recours à ces mesures coercitives unilatérales. UN ٢٨ - وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان المجتمع الدولي إلى رفض استخدام هذه التدابير القسرية من جانب واحد.
    Il faudrait dissuader les pays de recourir à des mesures coercitives à l’encontre de pays en développement afin de mettre définitivement un terme à cette pratique conformément aux principes de la Déclaration sur le droit au développement. UN وينبغي عدم تشجيع فرض تلك التدابير القسرية من دولة على دولة نامية؛ وذلك لمنع أي ممارسة لا تتمشى إطلاقا مع مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    L'élimination de la violence à l'égard des femmes passe aussi par celle des mesures coercitives unilatérales. UN 71 - وأشارت إلى أن القضاء على العنف ضد المرأة يقتضي أيضاً القضاء على التدابير القسرية من جانب واحد.
    Il importe que soient abandonnées les mesures coercitives unilatérales, y compris les sanctions, et que disparaissent les menaces militaires qui font obstacle au développement économique et au bien-être de l'humanité. UN والمطلوب إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد، بما في ذلك الجزاءات، والقضاء على التهديدات العسكرية، التي تعتبر عقبة في سبيل التنمية الاقتصادية للبشرية وخيرها.
    Notant que son pays n'était pas, sur le plan légal, en mesure de contribuer au financement du FNUAP actuellement, elle a indiqué qu'elle n'avait pas cessé d'encourager la Chine à adopter de nouvelles politiques qui élimineraient les mesures coercitives de ses programmes de planification familiale. UN وأعلن الوفد، بعد أن أشار إلى أن بلده غير قادر قانونا على تمويل الصندوق في الوقت الحاضر، أنه ما فتئ يشجع الصين على اعتماد سياسات جديدة تزيل التدابير القسرية من برامجها لتنظيم الأسرة.
    Conformément à sa législation et à sa politique étrangère, Qatar s'abstient de prendre des mesures coercitives unilatérales étant donné qu'elles violent les droits de l'homme. UN وتمتنع قطر، وفقاً لتشريعاتها وسياستها الخارجية، عن اتخاذ التدابير القسرية من جانب واحد لما تنطوي عليه من انتهاك لحقوق الإنسان.
    Les États ayant répondu ont rejeté l'utilisation de mesures coercitives unilatérales par tout État ou tout organisme multilatéral ou international de développement. UN 4 - ورفضت الدول المجيبة استخدام التدابير القسرية من جانب واحد من قبل أي دولة أو وكالة إنمائية متعددة الأطراف أو دولية.
    Il estime que la Haut-Commissaire, le Secrétaire général et d'autres hauts responsables de l'Organisation des Nations Unies devraient faire des déclarations similaires sur la nécessité d'abolir les mesures coercitives unilatérales contre tous les États visés par les sanctions. UN وتعتقد بيلاروس أن المفوضة السامية، والأمين العام وغيرهما من كبار المسؤولين في الأمم المتحدة ينبغي أن يصدروا بيانات مشابهة حول ضرورة إلغاء التدابير القسرية من جانب واحد ضد جميع الدول الخاضعة للجزاءات.
    34. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation réaffirment que la solidarité entre les membres du Mouvement est impérative, surtout lorsqu'ils sont en butte aux menaces étrangères d'agression, d'emploi de la force ou de mesures coercitives unilatérales, qui sont contraires, par nature, aux principes du Mouvement et au droit international. AGENDA POUR LA PAIX UN ٣٤ - وأكد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود من جديد أن التضامن بين أعضاء الحركة أمر لا غنى للحركة عنه، ولا سيما عندما تتعرض بلدان الحركة لخطر خارجي عن طريق أعمال العدوان أو التهديد باستخدام القوة أو التدابير القسرية من طرف واحد، وذلك كله يعتبر، بحكم طبيعته، منافياً لمبادئ الحركة وللقانون الدولي.
    241. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation condamnent le fait que certains États continuent d'intensifier les mesures coercitives unilatérales ainsi que l̓application de lois intérieures ayant un effet extraterritorial à l'encontre des pays en développement. UN ٢٤١ - وأدان وزراء الخارجية ورؤساء الوفود إصرار دول معينة على تكثيف التدابير القسرية من جانب واحد وتطبيق تشريعات داخلية لها آثار خارجية على البلدان النامية.
    Utiliser des mesures coercitives unilatérales pour exercer, par des moyens politiques et économiques, une pression sur les pays en développement afin de les amener à changer le modèle politique et économique et la voie du développement qu'ils ont choisis non seulement révèle un manque de respect pour la souveraineté des autres pays mais constitue aussi une violation flagrante des droits à la vie et au développement de leur population. UN وإن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد للضغط على البلدان النامية بوسائل سياسية واقتصادية لكي تغير النماذج السياسية والاقتصادية وسبل التنمية التي كانت قد اختارتها لنفسها، لا يشير إلى عدم احترام سيادة البلدان اﻷخرى فحسب، بل يشكل انتهاكا وحشيا لحقوق شعوبها في الحياة والتنمية.
    27. Dans leur volonté d'entraver, de freiner et d'empêcher le développement économique et social du peuple cubain, les gouvernements successifs des Etats-Unis ont appliqué à des fins politiques une série de mesures coercitives unilatérales. UN ٧٢- استخدمت إدارات الولايات المتحدة المختلفة، في جهدها لعرقلة وكبح وإعاقة التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعب كوبا، سلسلة من التدابير القسرية من جانب واحد ﻷغراض سياسية.
    5. Fait siens les critères retenus par le Groupe de travail sur le droit au développement qui voit dans l'adoption de mesures coercitives unilatérales l'un des obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement; UN ٥- تؤيد معايير الفريق العامل المعني بالحق في التنمية التي تعتبر التدابير القسرية من جانب واحد عقبة من العقبات التي تعترض تنفيذ إعلان الحق في التنمية؛
    4. Le Gouvernement a invité le Conseil des droits de l'homme à ne pas perdre de vue le problème de l'application des mesures coercitives unilatérales et à réagir immédiatement à toute mesure illégale prise par les États qui serait contraire au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN 4- ودعت الحكومة مجلس حقوق الإنسان إلى عدم إغفال مشكلة تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد، وإلى الرد فورا على أي إجراءات غير قانونية تتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, nous ne pouvons manquer d'exprimer notre profonde préoccupation quant au fait que certains États persistent à imposer des mesures coercitives unilatérales de manière volontariste et irréfléchie à certains États en développement, violant ainsi les dispositions de la Charte des Nations Unies et les décisions du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت نفسه، لا يسعنا إلاّ أن نعرب عن قلقنا البالغ إزاء الاستمرار في ممارسة التدابير القسرية من جانب واحد التي تفرضها بصورة طوعية أو طائشة دول معينة ضد بلدان نامية معينة على نحو يتجاوز أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن.
    Le Gouvernement brésilien s'est dit préoccupé par le recours, de plus en plus fréquent, aux mesures coercitives unilatérales en tant qu'instrument de politique internationale. UN 5 - ذكرت حكومة البرازيل أنها تشعر بالقلق إزاء تزايد اللجوء إلى التدابير القسرية من جانب واحد بوصفها أداة للسياسة الدولية.
    13. Le Gouvernement a souligné que, pendant la période allant de janvier 2007 à juin 2008, les autorités des États-Unis avaient pris de nouvelles mesures coercitives unilatérales contre Cuba et redoublé d'efforts pour y favoriser la subversion. UN 13- وأشارت الحكومة إلى أن الفترة من كانون الثاني/يناير 2007 إلى حزيران/يونيه 2008 شهدت قيام سلطات الولايات المتحدة الأمريكية باتخاذ المزيد من التدابير القسرية من جانب واحد ضد كوبا، وتكثيف مساعيها الرامية إلى دعم أعمال التخريب في كوبا.
    23. En ce qui concerne les droits de l'homme, le Gouvernement a indiqué que le recours à des mesures coercitives unilatérales non seulement constituait une violation du droit international mais compromettait aussi l'exercice des droits de l'homme dans le pays concerné par ces mesures et mettait en péril la paix et la sécurité internationales. UN 23- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، رأت أن استخدام التدابير القسرية من جانب واحد لا يشكل انتهاكاً للقانون الدولي فحسب، بل يؤدي أيضاً إلى تقويض التمتع بحقوق الإنسان في البلد الذي يتعرض لتدابير من هذا القبيل، كما يهدد السلم والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد