ويكيبيديا

    "التدابير الكفيلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour
        
    • des mesures visant
        
    • des moyens d
        
    • mesures propres
        
    • les mesures visant
        
    • mesures nécessaires pour
        
    • les moyens de
        
    • mesures de
        
    • mesures destinées
        
    • les mesures à prendre pour
        
    • mesures visant à
        
    • les mesures voulues pour
        
    • mesures d
        
    • mesures utiles pour
        
    • les mesures nécessaires
        
    Le devoir de protection exige des mesures pour garantir qu'à aucun moment des tiers ne bafouent ces droits. UN ويستتبع مهمة الحماية اتخاذ التدابير الكفيلة في جميع الأوقات بألا تقوم أطراف ثالثة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Sensibiliser, former et prendre des mesures pour l'intégration des femmes dans le processus de décision; UN التوعية والتدريب واتخاذ التدابير الكفيلة بإدماج المرأة في عملية اتخاذ القرار؛
    L'État partie est d'autre part tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN كما أن الدولة الطرف ملزمة باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Il recommande en outre que les enfants qui travaillent soient invités à participer à l'élaboration des mesures visant à réduire et à abolir le travail des enfants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بدعوة الأطفال العاملين إلى المشاركة في وضع التدابير الكفيلة بالحد من عمل الأطفال والقضاء عليه.
    9. Réaffirme qu'il faut que les opérations de maintien de la paix soient administrées, et leurs finances gérées, de manière efficace et rationnelle, et demande instamment au Secrétaire général de continuer à chercher des moyens d'administrer le compte d'appui de façon plus productive et plus rationnelle ; UN 9 - تؤكد من جديد ضرورة إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيم شؤونها المالية بفعالية وكفاءة، وتحث الأمين العام على مواصلة تحديد التدابير الكفيلة بزيادة إنتاجية حساب الدعم وكفاءته؛
    À cette fin, nous demandons aux secrétariats aux affaires économiques et aux affaires sociales de définir des mesures propres à concrétiser notre engagement et d'en faciliter l'application. UN لذلك نوعز إلى وزارات الاقتصاد والشؤون الاجتماعية أن تحدد وتدعم التدابير الكفيلة بتحقيق هذا الالتزام.
    Les débats interactifs qui ont suivi ont permis de définir des mesures pour pallier ces lacunes au niveau international. UN وأتاحت جلسات الحوار التي أعقبت ذلك تحديد طائفة من التدابير الكفيلة بسد هذه الثغرات على الصعيد الدولي.
    Il a demandé à toutes les parties, et en particulier aux Taliban, de prendre des mesures pour mettre fin aux violations des droits des femmes. UN ودعا المجلس كافة الأطراف، ولا سيما حركة طالبان، إلى اتخاذ التدابير الكفيلة بوقف جميع انتهاكات حقوق المرأة.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre des mesures pour remédier au problème des sans-abri, en particulier parmi la population immigrée. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين.
    Nous espérons également qu'Israël facilitera la libre participation de la population palestinienne au scrutin et adoptera des mesures pour améliorer la situation humanitaire en Palestine. UN كما أننا نأمل في أن تسهّل إسرائيل المشاركة الحرة للشعب الفلسطيني في الانتخابات، وأن تتخذ التدابير الكفيلة بتحسين الحالة الإنسانية في فلسطين.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à prendre des mesures pour remédier au problème des sansabri, en particulier parmi la population immigrée. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير الكفيلة بحل مشكلة التشرد، ولا سيما في أوساط المهاجرين.
    Elle le prie instamment de prendre des mesures pour faire cesser les violences sexuelles et assurer la prise en charge morale, matérielle et psychologique des victimes. UN وترجو الحكومة بإلحاح أن تتخذ التدابير الكفيلة بإيقاف أعمال العنف الجنسي وضمان العناية بالضحايا أدبيا وماديا ونفسياً.
    des mesures visant à réduire les coûts sont constamment à l'étude. UN تستكشف بصفة مستمرة التدابير الكفيلة بتقليص التكاليف.
    Il recommande en outre à l'État partie d'appliquer des mesures visant à prévenir la violence à l'école et à y mettre fin. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنفذ الدولة الطرف التدابير الكفيلة بمنع أعمال العنف في المدارس ووضع حد لها.
    7. Réaffirme en outre qu'il faut que les opérations de maintien de la paix soient administrées, et leurs finances gérées, de manière efficace et rationnelle, et demande instamment au Secrétaire général de continuer à chercher des moyens d'administrer le compte d'appui de façon plus productive et plus rationnelle ; UN 7 - تعيد كذلك تأكيد ضرورة إدارة عمليات حفظ السلام وتنظيم شؤونها المالية بفعالية وكفاءة، وتحث الأمين العام على مواصلة تحديد التدابير الكفيلة بزيادة إنتاجية حساب الدعم وكفاءته؛
    Les responsabilités et les mesures propres à empêcher que de telles attaques ne se reproduisent à l'avenir devraient également être établies. UN وسيجري تحديد الأشخاص المسؤولين وستتخذ التدابير الكفيلة بتفادي تكرار حدوث ذلك مستقبلاً.
    les mesures visant à lever les obstacles à l'égalité en matière d'emploi sont indiquées dans la partie relative à l'article 11 de la Convention (Emploi). UN تبين المادة ١١: العمالة التدابير الكفيلة بإزالة الحواجز التي تعيق تحقيق المساواة في مجال العمالة.
    Je tiens à réitérer qu'Israël prendra toutes les mesures nécessaires pour protéger ses citoyens contre la menace toujours croissante du terrorisme. UN وأود أن أؤكد من جديد أن إسرائيل ستتخذ جميع التدابير الكفيلة بحماية مواطنيها من خطر الإرهاب المتصاعد.
    12. Engage le Secrétaire général à continuer de chercher les moyens de recueillir des contributions volontaires suffisantes pour financer le programme de communication. UN 12 - تشجع الأمين العام على مواصلة استكشاف التدابير الكفيلة بجمع التبرعات الكافية لتمويل برنامج التوعية.
    Concernant ce dernier domaine, nous avons également adopté plusieurs mesures de lutte contre la criminalité transnationale, le blanchiment d'argent et la traite des personnes. UN وتتخذ دولة قطر التدابير الكفيلة بمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص.
    Les mesures destinées à surmonter ce problème pratique sont actuellement à l'étude. UN وقد جرى الاتفاق على التدابير الكفيلة بتجاوز هذه المشاكل العملية.
    Nous pensons qu'il serait sain et utile d'avoir ici le même débat sur les mesures à prendre pour améliorer la façon dont nous opérons. UN ونعتقد أن مناقشة مماثلة حول التدابير الكفيلة بتحسين عملياتنا ستكون صحية ومفيدة.
    La CEI accorde une grande attention à l'étude approfondie de mesures visant à interdire l'utilisation d'armes de destruction massive à des fins terroristes. UN وتُولَى أهمية كبيرة في دول الرابطة لوضع التدابير الكفيلة بالحيلولة دون استخدام أسلحة الدمار الشامل لأغراض إرهابية.
    Il devrait condamner les actions israéliennes illégales et prendre les mesures voulues pour assurer un retrait immédiat des forces d'occupation de toutes les zones palestiniennes. UN وينبغي على المجلس أن يدين هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وأن يتخذ التدابير الكفيلة بانسحاب قوات الاحتلال على الفور من جميع المناطق الفلسطينية.
    mesures d'interdiction de la torture dans les lieux de détention UN التدابير الكفيلة بمنع التعذيب في أماكن الاحتجاز
    L'État partie devrait accroître la sensibilisation de l'opinion sur ce problème, et prendre toutes les mesures utiles pour éradiquer le phénomène. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بزيادة توعية الرأي العام بهذه المشكلة وأن تتخذ جميع التدابير الكفيلة بالقضاء على هذه الظاهرة.
    Prendre les mesures nécessaires en vue d'y établir une présence internationale appropriée s'avère être une condition sine qua non afin de prévenir une tragédie aux proportions encore plus grandes. UN ومن الضروري اتخاذ التدابير الكفيلة بايجاد وجود دولي مناسب هناك للحيلولة دون وقوع مأساة أفدح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد