ويكيبيديا

    "التدابير اللازم اتخاذها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures à prendre
        
    • des mesures à prendre
        
    • des mesures requises
        
    • les mesures devant être prises
        
    • les mesures qu'ils doivent prendre
        
    • les impératifs
        
    Nous soutenons l'idée de tenir une conférence internationale qui serait chargée d'examiner les mesures à prendre pour assurer la mise en oeuvre de la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد نعلن مساندتنا لفكرة عقد مؤتمر دولي للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لضمان احترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Lorsque les délégués et les membres du secrétariat envisagent les mesures à prendre pour lutter contre l'extension de la pauvreté et du chômage et les conflits sociaux, ils ne peuvent le faire que sur un terrain mouvant. UN وبما أن المندوبين وأعضاء اﻷمانة ينظرون في التدابير اللازم اتخاذها لمعالجة المشاكل المتنامية للفقر والبطالة والنزاعات الاجتماعية، فإنهم مضطرون إلى القيام بذلك على أرضية غير ثابتة.
    Ils ont fait le point sur les réalisations et les difficultés rencontrées dans l'application de la Stratégie régionale africaine et de son programme d'action, et défini les mesures à prendre pour concrétiser les engagements partagés d'ici à 2015. UN واستعرض المنتدى الإقليمي الإنجازات المحققة في تنفيذ الاستراتيجية الأفريقية الإقليمية وبرنامج عملها والتحديات القائمة أمامهما، وحدد التدابير اللازم اتخاذها للوفاء بالالتزامات المشتركة بحلول عام 2015.
    Au cours de cet exercice, une attention particulière a été accordée à l'efficacité de la surveillance des frontières et à la nature des mesures à prendre pour empêcher les terroristes de circuler librement. UN وقد تم التركيز في هذا التقييم على أهمية وجود نقاط فعالة لمراقبة الحدود، وكان من بين المسائل التي أثيرت مسألة التدابير اللازم اتخاذها لمنع الإرهابيين من التنقل بحرية.
    Les États devraient davantage faire prendre conscience des possibilités qu’offrent les techniques de télédétection et des mesures requises pour répondre à la nécessité d’enseigner cette discipline au niveau le plus élevé. UN ٨٢١ - وينبغي للدول أن تعمل على اذكاء الوعي بامكانيات تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ، وبشأن التدابير اللازم اتخاذها لتلبية الحاجة الى التوعية بذلك على أعلى المستويات .
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures devant être prises pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد هابري بطريقة عادلة.
    5. Engage la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à continuer d'entreprendre, en collaboration avec les partenaires compétents, de nouvelles analyses des politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation en vue d'aider les pays en développement et en transition à déterminer les mesures qu'ils doivent prendre pour intégrer ces politiques dans leurs stratégies de développement nationales ; UN 5 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على أن يواصل، بالتعاون مع الشركاء المعنيين، إجراء استعراضات للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد التدابير اللازم اتخاذها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    Le paragraphe 2 de l'article 18 énumère les mesures à prendre dans le cadre de transferts monétaires, y compris le transfert d'espèces, qui sont aussi considérées comme déjà mises en oeuvre dans le droit norvégien. UN وترد في الفقرة 2 من المادة 18، التدابير اللازم اتخاذها فيما يتصل بتحويل الأموال، بما في ذلك نقل المبالغ النقدية، وهي كلها تدابير اعتبر أيضا أنها نفذت في القانون النرويجي.
    Celles-ci examinent encore avec les concessionnaires susmentionnés les mesures à prendre pour garantir la stricte application des dispositions pertinentes du droit humanitaire international dans le cadre de la concession dont elles sont adjudicataires aussi bien que dans celui des autres droits internationaux. UN فتفحص هذه الأخيرة مع الجهتين صاحبتي الامتياز المذكورتين التدابير اللازم اتخاذها لضمان التطبيق الصارم للأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي في إطار الامتياز الذي رسا عليهما وكذا في إطار القوانين الدولية الأخرى.
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد هابري بطريقة عادلة.
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد هابري بطريقة عادلة.
    Par ailleurs, il était nécessaire de définir les termes < < dommage significatif > > , < < impact > > et < < prennent toutes les mesures appropriées > > et de préciser qui devrait déterminer les mesures à prendre. UN ومن اللازم أيضا تحديد عبارات " ضرر ذي شأن " ، و " الأثر " ، و " كل التدابير المناسبة " ، وذكر من ينبغي أن يضطلع بتحديد التدابير اللازم اتخاذها.
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures à prendre pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد حبري بطريقة عادلة.
    Le PNUD lui a donné des conseils sur les mesures à prendre pour se conformer aux normes internationales d'exportation. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوفير مشورة في مجال السياسات بشأن التدابير اللازم اتخاذها للوفاء بمعايير التصدير الدولية.
    Puisque aucun pays n'est à l'abri du terrorisme, le Bénin se préoccupe des mesures à prendre dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وحيث أن جميع البلدان معرّضة لخطر الإرهاب، فإن بنن تهمها التدابير اللازم اتخاذها في إطار مكافحة الإرهاب.
    a) Les États devraient davantage faire prendre conscience des possibilités qu’offrent les techniques de télédétection et des mesures requises pour répondre à la nécessité d’enseigner cette discipline au niveau le plus élevé. UN )أ( ينبغي للدول أن تعمل على اذكاء الوعي بامكانيات تكنولوجيا الاستشعار عن بعد ، وبشأن التدابير اللازم اتخاذها لتلبية الحاجة الى التوعية بذلك على أعلى المستويات .
    Le 23 novembre 2006, un groupe de travail avait été créé aux fins d'examiner les mesures devant être prises pour assurer à M. Habré un procès équitable. UN وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أنشئ فريق عامل للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لمحاكمة السيد هابري بطريقة عادلة.
    6. Engage la CNUCED à continuer d'entreprendre, en collaboration avec les partenaires compétents, de nouvelles analyses des politiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation en vue d'aider les pays en développement et en transition à déterminer les mesures qu'ils doivent prendre pour intégrer ces politiques dans leurs stratégies de développement nationales; UN " 6 - تشجع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية على أن يواصل، بالتعاون مع الشركاء المعنيين، إجراء استعراضات للسياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار بهدف مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تحديد التدابير اللازم اتخاذها لدمج السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية؛
    5. les impératifs propres à la situation des délinquantes ont été mis en lumière à l'Organisation des Nations Unies dans diverses instances. UN 5 - وجرى التشديد في الأمم المتحدة على التدابير اللازم اتخاذها بالتحديد للتعامل مع حالة المجرمات في سياقات مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد