ويكيبيديا

    "التدابير المتخذة لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures prises pour améliorer
        
    • les mesures adoptées pour améliorer
        
    • des mesures prises pour améliorer
        
    • des mesures visant à améliorer
        
    • de mesures prises pour améliorer
        
    • les mesures prises pour renforcer
        
    • les mesures destinées à améliorer
        
    • les mesures visant à améliorer
        
    • mesures prises pour améliorer l
        
    • mesures ont été prises pour améliorer
        
    • mesures mises en place pour améliorer
        
    • les dispositions prises pour améliorer
        
    les mesures prises pour améliorer l'accès aux services sociaux et au secteur de la santé étaient des exemples concrets de cette stratégie. UN وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية.
    Les Parties font des observations positives sur les mesures prises pour améliorer la qualité des données. UN تقديم الأطراف للتعقيبات الإيجابية على التدابير المتخذة لتحسين نوعية البيانات
    Veuillez expliquer en détail les mesures prises pour améliorer la participation des femmes d'ascendance africaine et autochtones à la vie politique. UN ويرجى زيادة توضيح التدابير المتخذة لتحسين المشاركة السياسية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي ونساء الشعوب الأصلية.
    Donner davantage d'informations sur les mesures adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة.
    La Slovaquie a pris note des mesures prises pour améliorer la sécurité et les conditions de vie dans les prisons. UN وأشارت أيضاً إلى التدابير المتخذة لتحسين الحالة الأمنية في السجون ومستويات المعيشة فيها.
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام التربية وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    Le Comité demande que des informations soient fournies dans le prochain rapport relatif au compte d'appui sur les mesures prises pour améliorer cette situation. UN وتطلب اللجنة تقديم معلومات في التقرير المقبل عن حساب الدعم بشأن التدابير المتخذة لتحسين هذا الوضع.
    les mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à l'administration UN التدابير المتخذة لتحسين وصول المرأة إلى الإدارة
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام تعليم وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام تعليم وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures prises pour améliorer la gestion opérationnelle des arrangements existants en matière de participation aux coûts UN تقرير الأمين العام عن التدابير المتخذة لتحسين الإدارة التنفيذية للترتيبات القائمة لتقاسم التكاليف
    les mesures prises pour améliorer le système d'études et de formation à l'intention des personnels de santé; UN التدابير المتخذة لتحسين نظام التربية وتدريب العاملين في مجال الصحة؛
    La politisation des droits de l’homme, qui consiste à exagérer certains aspects négatifs auxquels les États ne sont pas en mesure de remédier, tout en occultant les mesures prises pour améliorer la situation, n’avance à rien. UN وتسييس حقوق اﻹنسان، الذي يتمثل في تضخيم بعض الجوانب السلبية التي لا تستطيع الدول معالجتها مع القيام في نفس الوقت بتجاهل التدابير المتخذة لتحسين اﻷوضاع، لا يؤدي الى شيء.
    Veuillez également fournir des informations sur les mesures prises pour améliorer la situation des femmes détenues. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع السجينات.
    À ce jour, les mesures adoptées pour améliorer leur bien-être ont été inefficaces. Par ailleurs, de nombreux États n'ont même pas reconnu la présence des peuples autochtones dans leur pays. UN والآن نجد أن التدابير المتخذة لتحسين حظوظهم من الدنيا لا تزال غير فعالة؛ وعلاوة على ذلك هناك عدة دول لم تعترف حتى بوجود الشعوب الأصلية في بلدانها.
    Elle s'est enquise des mesures prises pour améliorer l'exercice de la liberté d'expression et permettre aux militants des droits de l'homme de s'acquitter de leur mission. UN واستفسرت ألمانيا عن التدابير المتخذة لتحسين التمتع بحرية التعبير وتمكين الناشطين في مجال حقوق الإنسان من أداء مهمتهم.
    La mise en œuvre des mesures visant à améliorer la qualité des recrues et à réduire l'érosion des effectifs se poursuit. UN ويتواصل تنفيذ التدابير المتخذة لتحسين جودة المجندين وتخفيض معدلات الاستنفاد.
    iii) Nombre accru de mesures prises pour améliorer l'accès des femmes à la justice UN ' 3` ازدياد عدد التدابير المتخذة لتحسين فرص لجوء المرأة إلى القضاء
    Parmi les mesures prises pour renforcer la sécurité de la Mission, une formation en matière de sécurité a été dispensée à tous les observateurs et une planification effectuée conformément aux directives figurant dans le United Nations Field Security Handbook (Manuel des Nations Unies sur la sécurité des bureaux hors Siège). UN وكان من التدابير المتخذة لتحسين أمن البعثة تدريب جميع المراقبين لتوعيتهم بالمسائل اﻷمنية، على التيقظ اﻷبدي والتخطيط وفقا للمبادئ التوجيهية الواردة في مرجع اﻷمم المتحدة لﻷمن في الميدان.
    Elle a demandé des informations sur les mesures destinées à améliorer la santé maternelle et infantile. UN وطلبت مصر الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين صحة الأم والطفل.
    Dans ces conditions difficiles, les mesures visant à améliorer le sort du personnel enseignant, appliquées automatiquement les années précédentes, ont été annulées. UN ففي اﻷحوال المتدنية. تم إلغاء التدابير المتخذة لتحسين أوضاع المعلمين، والتي كانت تُنفذ أوتوماتيكيا في السنوات السابقة.
    Diverses mesures ont été prises pour améliorer leurs conditions de vie matérielle (installation d’ascenseurs dans les nouvelles stations de transport public et d’équipements spéciaux dans les appartements, par exemple) et des dispositions ont été prises pour leur permettre de trouver un emploi, de mener des activités bénévoles au sein de leur communauté et de s’occuper activement de leurs petits-enfants. UN ومن بين التدابير المتخذة لتحسين البيئة المادية للمسنين، تركيب مصاعد في محطات النقل الجماعي السريع الجديدة وإضافة ملامح تناسب المسنين في الشقق وتوفير الدعم للعمل والعمل الطوعي في المجتمعات المحلية والرعاية النشطة للجدود.
    Parmi les mesures mises en place pour améliorer l'accès à l'éducation figurent les bourses et les prestations en espèces assorties de conditions pour les familles pauvres. UN وتشمل التدابير المتخذة لتحسين الحصول على التعليم المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة للأسر الفقيرة.
    b) Des mesures claires et précises propres à garantir aux États Membres l'accès à des informations à jour et fiables concernant les résultats obtenus et les ressources utilisées par le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que l'exécution des programmes et les dispositions prises pour améliorer les rapports y relatifs ; UN (ب) تدابير واضحة ومحددة لكفالة حصول الدول الأعضاء على معلومات موثوقة وفي حينها عن النتائج التي حققتها الأمانة العامة للأمم المتحدة والموارد التي استخدمتها وعن أدائها، بما في ذلك التدابير المتخذة لتحسين عملية الإبلاغ عن الأداء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد