ويكيبيديا

    "التدابير المتخذة لكفالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les mesures prises pour assurer
        
    • mesures prises pour garantir
        
    • application des mesures visant à
        
    • mesures destinées à faire en sorte
        
    • les mesures prises pour que
        
    • des mesures prises pour assurer
        
    • les mesures adoptées pour garantir
        
    • les mesures prises pour tirer
        
    • les mesures prises pour veiller
        
    • les mesures adoptées pour apporter
        
    • mesures ont été prises pour garantir
        
    • mesures prises pour veiller à ce que
        
    • mesures prises afin
        
    • mesures prises pour assurer l
        
    • mesures étaient prises pour assurer
        
    les mesures prises pour assurer la participation effective des minorités ont contribué à apaiser les tensions et donc servi à prévenir les conflits. UN فقد أسهمت التدابير المتخذة لكفالة مشاركة الأقليات الفعالة في التخفيف من حدة التوتر، وحالت بالتالي دون حدوث نزاعات.
    Veuillez communiquer des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'égalité des hommes et des femmes pour ce qui est des questions familiales. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    v) mesures prises pour garantir que l'aide internationale destinée au logement et aux établissements humains est utilisée pour répondre aux besoins des groupes les plus défavorisés; UN `5` التدابير المتخذة لكفالة استخدام المساعدة الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية للوفاء باحتياجات أشد الفئات حرماناً؛
    Considérant que l'application intégrale continue des résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité par l'Albanie et d'autres Etats facilitera l'application des mesures visant à donner effet à ces résolutions et à d'autres résolutions pertinentes, UN " وإذ تدرك أن التنفيذ الكامــل المستمر لقرارات مجلس اﻷمن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣( من جانب ألبانيا، بالاضافة إلى الدول اﻷخرى، سيدعم التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه القرارات ولسائر القرارات ذات الصلة،
    Les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; UN ● معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتاً بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour que les activités du Bureau complètent celles des organisations non gouvernementales féminines et ne fassent pas double emploi avec ces dernières. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكمل المكتب أنشطة المنظمات النسائية غير الحكومية، لا أن يكررها.
    L'on y trouve également une description des mesures prises pour assurer une représentation équitable des États Membres aux postes de direction et de décision du Secrétariat. UN كما أنه يحدد التدابير المتخذة لكفالة التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع القرار.
    Veuillez préciser les mesures adoptées pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans la sphère de la famille. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    Malgré les mesures prises pour assurer une représentation plus équitable des États Membres aux postes de direction, et malgré les assurances qu’elle a reçues, l’Ukraine est tenue à l’écart. UN فعلى الرغم من التدابير المتخذة لكفالة تمثيل جغرافي للدول اﻷعضاء أكثر عدلا على المستويات اﻷقدم، وعلى الرغم من التأكيدات التي تلقتها، ما زالت أوكرانيا مستبعدة.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations sur les mesures prises pour assurer la mise en œuvre de la politique de réforme foncière et sur l'impact de cette politique sur les groupes vulnérables. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة تنفيذ سياسة الإصلاح الزراعي وبخاصة تأثيرها في الجماعات الضعيفة.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures prises pour garantir une hausse du budget alloué à l'enseignement, aux soins de santé et au développement rural dans une perspective de parité entre les sexes. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة إضفاء زيادة على اعتمادات الميزانية المخصصة للتعليم والرعاية الصحية والتنمية الريفية على أساس منظور جنساني.
    Veuillez également préciser les mesures prises pour garantir que le témoignage d'une femme a la même valeur que celui d'un homme lors des procédures engagées devant les tribunaux appliquant la charia, où actuellement le témoignage d'un homme équivaut à celui de deux femmes. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكون لشهادة المرأة وزن مساو لشهادة الرجل في الإجراءات أمام المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية، حيث تعتبر شهادة الرجل مساوية حاليا لشهادة امرأتين.
    70. La Pologne a demandé quelles étaient les mesures prises pour garantir la pleine jouissance de la liberté religieuse. UN 70- وتساءلت بولندا عن التدابير المتخذة لكفالة التمتع الكامل بالحرية الدينية.
    Considérant que l'application intégrale continue des résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité par la Slovaquie et d'autres Etats facilitera l'application des mesures visant à donner effet à ces résolutions et à d'autres résolutions pertinentes, UN " وإذ تدرك أن التنفيذ الكامل المستمر لقرارات مجلــس اﻷمــن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣( من جانب سلوفاكيا، بالاضافة إلى الدول اﻷخرى، سيدعم التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه القرارات ولسائر القرارات ذات الصلة،
    Considérant que l'application intégrale continue des résolutions 713 (1991), 724 (1991), 757 (1992), 787 (1992) et 820 (1993) du Conseil de sécurité par l'ex-République yougoslave de Macédoine et d'autres Etats facilitera l'application des mesures visant à donner effet à ces résolutions et à d'autres résolutions pertinentes, UN " وإذ تــدرك أن التنفيــذ الكامــــل المستمر لقــرارات مجلــــس اﻷمــــن ٧١٣ )١٩٩١( و ٧٢٤ )١٩٩١( و ٧٥٧ )١٩٩٢( و ٧٨٧ )١٩٩٢( و ٨٢٠ )١٩٩٣( مــن جانــب مقدونيـــا اليوغوسلافية السابقة، باﻹضافة إلى الدول اﻷخرى، سيدعم التدابير المتخذة لكفالة الامتثال لهذه القرارات ولسائر القرارات ذات الصلة،
    Les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; UN :: معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتا بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛
    les mesures prises pour que les femmes victimes de la traite ne soient pas de nouveau les victimes du système judiciaire sont les suivantes : UN أما التدابير المتخذة لكفالة عدم جعل النساء المتاجر بهن ضحايا للمرة الثانية، من قبل نظام العدالة الجنائية فهي:
    Ce rôle comprend l'évaluation des mesures prises pour assurer la pleine compatibilité de la législation et de la pratique avec la Convention ainsi que pour éliminer les obstacles à son application; UN ويشمل دور الرصد هذا تقييم التدابير المتخذة لكفالة تمشي القانون والممارسة بشكل تام مع الاتفاقية، فضلاً عن إزالة العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقية؛
    Le Comité recommande à l'État partie de fournir des informations sur l'application de la loi spéciale n° 21 de 2001 sur l'autonomie de la Papouasie ainsi que sur les mesures adoptées pour garantir l'exercice par les Papous de leurs droits fondamentaux sans aucune discrimination. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات بشأن تنفيذ القانون رقم 21 لعام 2001 المتعلق بالاستقلال الذاتي الخاص لبابوا، فضلاً عن التدابير المتخذة لكفالة أن يتمتع سكان بابوا بحقوق الإنسان دون أي تمييز.
    p) les mesures prises pour tirer parti des différentes formes de travail, telles que le travail sur site, le télétravail (hors site/à domicile) et la sous-traitance, et des possibilités de travail qu'offrent les nouvelles technologies de communication. UN (ع) التدابير المتخذة لكفالة مختلف أشكال العمل، مثل العمل في الموقع والعمل من بعد (خارج موقع العمل/في البيت) والتعاقد من الباطن، وفرص العمل التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Veuillez indiquer également les mesures prises pour veiller à ce que les activités du Bureau complètent celles des organisations non gouvernementales féminines et qu'elles ne fassent pas double emploi avec ces dernières. UN ويرجى أيضا بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكمل المكتب أنشطة المنظمات غير الحكومية النسائية، لا أن يكررها.
    les mesures adoptées pour apporter aux enfants qui ont perdu leurs parents atteints du sida une protection et une aide efficaces; UN التدابير المتخذة لكفالة فعالية الحماية والمساعدة المقدمة للأطفال اليتامى بسبب متلازمة نقص المناعة المكتسب؛
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès à la justice et faire en sorte que les auteurs de ces actes de violence soient poursuivis et traduits en justice. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    mesures prises afin d'assurer des ressources financières et humaines suffisantes UN التدابير المتخذة لكفالة التمويل اللازم وتوفير القدر الكافي من
    Il a notamment demandé quelles mesures étaient prises pour assurer un accès prompt et impartial à la justice. UN وتساءلت عن جملة أمور منها التدابير المتخذة لكفالة إمكانية الوصول السريع والمحايد إلى العدالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد