ويكيبيديا

    "التدابير المتفق عليها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures convenues
        
    • les mesures convenues
        
    • mesures arrêtées
        
    • des mesures adoptées
        
    • mesures prises
        
    • mesures concertées
        
    • les mesures retenues
        
    • les mesures décidées
        
    De l’avis de l’Union européenne, lorsqu’on examine les résultats obtenus à la suite de ces conférences, l’accent devrait être mis sur l’exécution des mesures convenues au niveau des pays. UN ومن رأي الاتحاد اﻷوروبي أنه يجب عند النظر في النتائج المحرزة نتيجة لهذه المؤتمرات، التأكيد على تنفيذ التدابير المتفق عليها على مستوى البلدان.
    L'absence de contrôle ou la non-application des mesures convenues a entravé les efforts de réconciliation. UN بيد أن عدم متابعة أو عدم تنفيذ التدابير المتفق عليها أعاق تعزيز جهود المصالحة.
    Nous pensons que cette attitude est contraire à l'objectif et à l'esprit de nombre des mesures convenues par ailleurs dans le projet de résolution de cette année. UN ونرى أن هذا يتنافى ومقصد وروح العديد من التدابير المتفق عليها في مشروع قرار هذا العام.
    On pourrait commencer par promouvoir et mettre en application les mesures convenues. UN وبالإمكان البدء بتعزيز وتنفيذ هذه التدابير المتفق عليها.
    Elles devraient aussi faire preuve d'encore plus de détermination pour appliquer les mesures convenues dans le cadre du Conseil de coordination. UN وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما.
    Les ONG ont sensibilisé le public aux effets écologiques de la pollution atmosphérique, à l'importance de l'application des mesures arrêtées et à la nécessité pour les pays de s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN ' 3` مناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها في مجال الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    Nous estimons qu'il est important de prévoir un futur réexamen de ces mesures afin d'examiner les progrès accomplis et l'efficacité des mesures convenues. UN ونرى من المهم أن يدرج استعراض في المستقبل لهذه الإجراءات للنظر في التقدم المحرز وفعالية التدابير المتفق عليها.
    Faire progresser l'application des mesures convenues sur la Côte d'Ivoire est certainement l'un de ces défis. UN والمضي قدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها فيما يتعلق بكوت ديفوار يشكل بالتأكيد أحد تلك التحديات.
    Nous sommes sûrs que les mesures nécessaires seront prises en El Salvador pour régler sans délai les points encore en suspens des mesures convenues. UN ونثق بأنه سيتم اتخاذ التدابير اللازمة في السلفادور لاستكمال العناصر المعلقة من التدابير المتفق عليها دون تأخير.
    Plus important encore, notre succès collectif exige l'application non sélective, universelle et fondée sur le droit des mesures convenues par les organisations internationales compétentes. UN وأهم من ذلك، يقتضي نجاحنا المشترك أن تطبق المنظمات الدولية المختصة التدابير المتفق عليها تطبيقا غير انتقائي وعالميا ومستندا الى القانون.
    80 % des mesures convenues font l'objet d'un suivi visant à s'assurer de leur mise en œuvre. UN تتبع 80 في المائة من الاستجابات الإدارية للصندوق لتنفيذ التدابير المتفق عليها
    Les diverses initiatives prises à cette fin, c'est-à-dire les initiatives prises pour promouvoir le développement de l'Afrique, devaient toutes, dans cet esprit, concourir à la réalisation du Nouvel Ordre du jour et éviter pour cela des chevauchements préjudiciables à la mise en oeuvre des mesures convenues. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تشجع المبادرات الرامية إلى تعزيز التنمية الأفريقية على تنفيذ البرنامج وأن تتحاشى الازدواجية التي تؤثر سلبا على تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    les mesures convenues doivent contribuer sensiblement à renforcer la sécurité militaire dans la région. UN التدابير المتفق عليها لا بد وأن تُسدي مساهمة ملموسة إلى تعزيز الأمن العسكري في المنطقة.
    Nous espérons certainement que les mesures convenues dans le cadre de la revitalisation constitueront un progrès. UN ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام.
    Le Gouvernement a indiqué les mesures qu'il avait prises pour élucider les cas non résolus et mettre en œuvre les mesures convenues avec le Groupe de travail. UN وقد وصفت الحكومة الخطوات التي اتخذتها لتوضيح الحالات المعلقة وتنفيذ التدابير المتفق عليها بين الحكومة والفريق العامل.
    Je fais appel aux deux parties pour qu'elles appliquent en toute bonne foi les mesures convenues lors de la réunion. UN وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع.
    Ces activités se sont révélées utiles et le Conseil est convaincu que les mesures arrêtées auront un impact important sur la façon dont luimême et sa structure d'appui mènent leurs travaux. UN وقد أثبتت هذه الأنشطة قيمتها ويرى المجلس أن التدابير المتفق عليها سوف تؤثر تأثيراً هاماً على طريقة عمل المجلس وهياكله الداعمة.
    Les mesures arrêtées fixent des dispositions de base en matière de sécurité pour le transport des marchandises dangereuses, couvrant l'expédition de ces marchandises, la sécurité des sites où elles sont entreposées durant le transit et la formation des personnes concernées. UN ووضعت تلك التدابير المتفق عليها الأحكام الأمنية الأساسية لنقل المواد الخطرة، وهي تشمل شحن المواد، وأمن مواقع تخزينها خلال العبور، وتدريب المشتركين في جميع العمليات المتعلقة بها.
    iii) Examen de l'application des mesures adoptées pour promouvoir la transparence et renforcer la confiance dans les activités spatiales; UN `3` مناقشة تنفيذ التدابير المتفق عليها لكفالة الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي؛
    - Volonté de négociation et obligation de respect : les parties doivent à tout moment adhérer aux mesures prises. UN :: طوعية التفاوض ووجوب الامتثال: يجب أن تكون الأطراف مطمئنة في جميع الأوقات إلى التدابير المتفق عليها.
    Malheureusement, ces mesures concertées n'ont pas été appliquées. UN للأسف، لم يتم تنفيذ تلك التدابير المتفق عليها.
    En fonction de l'issue des négociations sur les mesures proposées à cet égard par des délégations, on pourrait inclure dans la présente section des dispositions décrivant de façon détaillée les mesures retenues ainsi que les procédures appropriées à appliquer.] UN وحسب محصلة المفاوضات بشأن التدابير المعددة أعلاه التي اقترحتها بعض الوفود، يمكن في هذا الفرع إدخال لغة تصف التدابير المتفق عليها وصفاً تفصيلياً وإجراءات مناسبة للتطبيق.[
    Cela pourrait aussi découler du fait que les mesures décidées ne sont pas à la mesure des besoins réels, comme nous l'avons vu au Timor oriental. UN أو قد يكون السبب أن التدابير المتفق عليها لا ترقى إلى مستوى الاحتياجات الملموسة، كما رأينا في تيمور الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد