Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. | UN | وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
L'État partie devrait inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
Indiquer les mesures prises expressément face aux < < divergences les plus significatives entre la Convention et les lois et politiques mongoles > > (par. 42 du rapport initial). | UN | 5- يرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذت فيما يتعلق ب " أهم الثغرات القائمة بين القوانين والسياسات المنغولية " والاتفاقية (الفقرة 42). |
Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. | UN | في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. |
Ils ont demandé des informations sur les mesures précises qui avaient été prises en vue de créer des centres spéciaux à l'intention des enfants des rues. | UN | والتمست معلومات بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لإنشاء مراكز خاصة لأطفال الشوارع. |
En conséquence, elle a examiné les mesures bien déterminées qui avaient été prises à l'égard de biens appartenant à des étrangers ennemis frappés d'expulsion ainsi que l'effet cumulé de telles mesures. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |
À la lumière de ces constatations, veuillez fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour contenir la violence contre les femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لكبح العنف ضد المرأة في ضوء هذه الاستنتاجات. |
Donner des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour veiller à ce que ces groupes de femmes ne soient pas victimes de discriminations multiples et aient accès à l'éducation, aux soins de santé, à l'emploi et au logement. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لكفالة عدم خضوع هذه الفئات من النساء لأشكال متعددة من التمييز، وكفالة حصولها على التعليم والخدمات الصحية والتوظيف والإسكان. |
Décrire les mesures spécifiques prises pour renforcer la participation des femmes à tous les efforts de consolidation de la paix et de reconstruction, et indiquer si des ressources budgétaires adéquates ont été octroyées à la mise en œuvre de ce plan d'action. | UN | يرجى وصف التدابير المحددة التي اتخذت لتعزيز مشاركة المرأة في جميع جهود بناء السلام وإعادة الإعمار وبيان ما إذا تم تخصيص ميزانية كافية لتنفيذ خطة العمل. |
42. Il s'agit de présenter les mesures spécifiques prises en ce qui concerne les observations finales émises par le Comité à propos du rapport initial lors de sa 770e séance, tenue du 28 janvier au 1er février 2002 et portant sur les questions suivantes : | UN | 42- التدابير المحددة التي اتخذت فيما يتعلق بالملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة بشأن التقرير الأولي في الجلسة رقم 770 بتاريخ 28 كانون الثاني/يناير - 1 شباط/فبراير 2002 فيما يخص: |
Donner des informations sur les mesures spécifiques prises pour remédier au fait que seul un petit nombre des cas de violence à l'égard des femmes est signalé et mettre fin à la culture du silence, afin de lutter efficacement contre la violence et sa légitimation socioculturelle. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة النقص في الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وثقافة الصمت، حتى يتسنى مكافحة العنف ضد المرأة وإضفاء الشرعية عليه من الناحيتين الاجتماعية والثقافية مكافحة فعالة. |
Donner des informations sur les mesures spécifiques prises pour remédier au fait que seul un petit nombre des cas de violence à l'égard des femmes est signalé et mettre fin à la culture du silence, afin de lutter efficacement contre la violence et sa légitimation socioculturelle. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة النقص في الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وثقافة الصمت، حتى يتسنى مكافحة العنف ضد المرأة وإضفاء الشرعية عليه من الناحيتين الاجتماعية والثقافية مكافحة فعالة. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح اﻷطفال في اﻷسر وحيدة اﻷب أو اﻷم واﻷطفال المنتمين إلى الفئات اﻷشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures adoptées expressément en faveur des enfants issus de familles monoparentales ou appartenant aux groupes les plus défavorisés, y compris ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لصالح الأطفال في الأسر وحيدة الأب أو الأم والأطفال المنتمين إلى الفئات الأشد تضررا، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Toutefois, il faudrait fournir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises pour appliquer ces déclarations. | UN | وهناك، مع ذلك، حاجة إلى مزيد من المعلومات عن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه اﻹعلانات. |
L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les mesures concrètes prises pour mettre en œuvre ces recommandations. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات في تقريرها الدوري المقبل بشأن التدابير المحددة التي اتخذت لتنفيذ هذه التوصيات. |
Indiquer les mesures prises expressément pour faire en sorte que les femmes et les filles handicapées soient consultées sur la base de l'égalité avec les autres femmes et filles dans l'élaboration des lois, programmes et politiques qui les concernent, et puissent participer à la vie politique. | UN | 9- يرجى بيان التدابير المحددة التي اتخذت لضمان مشاورة النساء والفتيات ذوات الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهن من النساء والفتيات لوضع التشريعات والبرامج والسياسات المتعلقة بهن، وتمكينهن من المشاركة في الحياة السياسية. |
Veuillez apporter à cet égard des précisions sur les mesures spécifiques qui ont été prises afin d'améliorer la situation des femmes pauvres. | UN | في هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لتحسين حالة النساء الفقيرات. |
Néanmoins, à partir des renseignements qui lui ont été fournis, le Comité consultatif n'a pas pu clairement déterminer les mesures précises qui avaient été prises et les gains d'efficacité qui avaient été réalisés grâce aux efforts de rationalisation du matériel mobile. | UN | غير أن اللجنة الاستشارية لم تتبين تماما، من المعلومات المقدمة إليها، التدابير المحددة التي اتخذت ومكاسب الكفاءة التي نجمت عن الجهود الرامية إلى ترشيد استخدام المعدات المحمولة. |
En conséquence, elle a examiné les mesures bien déterminées qui avaient été prises à l'égard de biens appartenant à des étrangers ennemis frappés d'expulsion ainsi que l'effet cumulé de telles mesures. | UN | لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية. |
5. Prie le Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session un rapport sur les mesures concrètes qui auront été prises, conformément aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, pour améliorer le sort des enfants touchés par des conflits armés; | UN | ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تلك التدابير المحددة التي اتخذت وفقا للفقرتين ٣ و ٤ أعلاه ، لتخفيف حدة حالة اﻷطفال في المنازعات المسلحة؛ |