Soulignant la nécessité pour les gouvernements et les organisations d'intérêt communautaire, les organisations non gouvernementales, les établissements d'enseignement, les secteurs public et privé, selon le cas, de mettre pleinement en oeuvre les mesures énoncées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً، |
5. Réaffirme qu'il est prêt à réexaminer les mesures énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) ou à envisager l'application de mesures supplémentaires, conformément aux paragraphes 8 et 9 de ladite résolution; | UN | ٥ - يعيد تأكيد استعداده لاستعراض التدابير المحددة في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( أو للنظر في فرض تدابير إضافية وفقا للفقرتين ٨ و ٩ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(؛ |
4. Décide que les mesures visées aux paragraphes 12, 13, 14 et 15 de sa résolution 1737 (2006) s'appliqueront aussi à toutes les personnes et entités énumérées dans l'annexe I à la présente résolution; | UN | 4 - يقرر أن تنطبق التدابير المحددة في الفقرات 12 و 13 و 14 و 15 من القرار 1737 (2006) على الأشخاص والكيانات المدرجة في المرفق الأول لهذا القرار؛ |
Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. | UN | ينبغــي لجميع الدول التــي لا توجد لديها اتفاقــات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها. |
" 2. Le créancier ne peut mettre en œuvre les mesures prévues au paragraphe précédent sans le consentement écrit et préalable du titulaire de toute garantie inscrite primant celle du créancier. | UN | " 2- لا يجوز للدائن أن يتخذ التدابير المحددة في الفقرة السابقة دون موافقة كتابية مسبقة من حائز أي ضمانة مسجلة أعلى مرتبة من ضمانة الدائن. |
En application du paragraphe 13 de la résolution 1173 (1998), le Comité peut autoriser, au cas par cas, des dérogations aux mesures prévues aux paragraphes 11 et 12, pour des raisons médicales et humanitaires avérées. | UN | 16 - ووفقا للفقرة 13 مـن القرار 1173 (1998)، يؤذن للجنة بالموافقة، على أساس كل حالة على حدة، على الإعفاءات من التدابير المحددة في الفقرتين 11 و 12 من ذلك القرار للأغراض الإنسانية والطبية المحققة. |
Les États contractants conviennent d'envisager, outre les mesures énoncées à l'article 7, l'adoption de mesures de facilitation commerciale et autres, visant à appuyer et compléter l'Accord sur la ZLESA au bénéfice de tous. | UN | بالإضافة إلى التدابير المحددة في المادة 7، توافق الدول المتعاقدة على النظر في اعتماد تسهيلات تجارية وغير ذلك من التدابير لدعم واستكمال ترتيبات منطقة التجارة الحرة لتحقيق المصالح المتبادلة. |
7. Au paragraphe 2 de la résolution 1130 (1997) du 29 septembre 1997, le Conseil de sécurité a décidé que l'entrée en vigueur des mesures prévues au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) serait reportée. | UN | ٧ - وفي الفقرة ٢ من القرار ١١٣٠ )١٩٩٧( المؤرخ ٩٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، قرر مجلس اﻷمن تأجيل نفاذ التدابير المحددة في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(. |
« Les sanctions » les mesures énoncées dans les résolutions | UN | ”الجزاءات“ التدابير المحددة في القرارات |
< < Les sanctions > > les mesures énoncées dans les résolutions | UN | ”الجزاءات“ التدابير المحددة في القرارات |
Nous appliquons et appuyons les mesures énoncées dans le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونحن ننفذ وندعم التدابير المحددة في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
5. Réaffirme qu'il est prêt à réexaminer les mesures énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) ou à envisager l'application de mesures supplémentaires, conformément aux paragraphes 8 et 9 de ladite résolution; | UN | ٥ - يعيد تأكيد استعداده لاستعراض التدابير المحددة في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( أو للنظر في فرض تدابير إضافية وفقا للفقرتين ٨ و ٩ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(؛ |
les mesures visées aux paragraphes 12, 13, 14 et 15 de sa résolution 1737 (2006) s'appliqueront aussi à toutes les personnes et entités énumérées dans l'annexe I à la présente résolution; | UN | " تسري التدابير المحددة في الفقرات 12 و 13 و 14 و 15 من القرار 1737 (2006) أيضا على الكيانات والأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق 1الأول لهذا القرار " ؛ |
Condamnant la poursuite des mouvements d'armes illicites tant à l'intérieur du pays qu'à destination de la République démocratique du Congo et se déclarant déterminé à continuer à surveiller attentivement l'application de l'embargo sur les armes et des autres mesures visées dans sa résolution 1807 (2008), | UN | وإذ يدين استمرار التدفق غير المشروع للأسلحة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل عن كثب رصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة في قراره 1807 (2008)، |
8. Demande aux États Membres de communiquer avant le 1er décembre 1997 au Comité créé par la résolution 864 (1993) des renseignements sur les dispositions qu'ils auront prises pour appliquer les mesures prévues au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997); | UN | ٨ - يطلب أيضا إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم الى اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٨٦٤ )١٩٩٣( معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التدابير المحددة في الفقرة ٤ مـن القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(، في موعد أقصاه ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧؛ |
15. Se déclare prêt à réexaminer les mesures prévues aux paragraphes 11 et 12 ci-dessus, ainsi qu'au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997), et à y mettre fin dès lors que le Secrétaire général l'aura informé que l'UNITA s'est pleinement acquittée de toutes les obligations qui lui incombent; | UN | ٥١ - يعرب عن استعداده لمعاودة النظر في التدابير المحددة في الفقرتين ١١ و ٢١ المذكورتين أعلاه وفي الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( وﻹنهاء هذه التدابير، إذا أفاد اﻷمين العام في أي وقت أن يونيتا قد امتثلت لجميع التزاماتها ذات الصلة امتثالا كاملا؛ |
9. Décide que les mesures énoncées à l'alinéa e) du paragraphe 8 de la résolution 1718 (2006) s'appliquent également aux personnes dont la liste figure dans l'annexe II de la présente résolution, ainsi qu'aux personnes ou entités agissant pour leur compte ou sur leurs instructions; | UN | 9 - يقرر أن التدابير المحددة في الفقرة 8 (هـ) من القرار 1718 (2006) تسري أيضا على الأفراد المدرجة أسماؤهم في المرفق الأول لهذا القرار وعلى الأفراد الذين يتصرفون بالنيابة عنهم أو بتوجيه منهم؛ |
2. Décide que l'entrée en vigueur des mesures prévues au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) sera reportée au 30 octobre 1997 à 0 h 1, heure de New York; | UN | ٢ - يقرر تأجيل نفاذ التدابير المحددة في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧( حتى الساعة ١٠٠٠, من يوم ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية؛ |
La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le Plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. | UN | وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها. |
25. En outre, l'Assemblée générale procédera, à sa quarantième session en 1985, à l'examen et à l'évaluation, par l'intermédiaire de la Commission du désarmement, des progrès accomplis dans l'application des mesures consacrées dans la présente Déclaration. " | UN | " ٢٥ - وإضافة إلى ذلك تضطلع الجمعية العامة، في دورتها اﻷربعين التي ستعقد في ١٩٨٥، باستعراض وتقييم للتقدم المحرز في تنفيذ التدابير المحددة في هذا اﻹعلان، وذلك عن طريق هيئة نزع السلاح. " |
À cet égard, le Conseil réaffirme qu’il est prêt à réexaminer les mesures visées au paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997) du 28 août 1997 et à envisager l’application de mesures supplémentaires conformément aux paragraphes 8 et 9 de la même résolution. | UN | وفــي هــذا السياق، يؤكد المجلس من جديد استعداده لاستعراض التدابير المحددة في الفقرة ٤ مــن القــرار ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧ والنظــر فــي فرض تدابير إضافية وفقا للفقرتين ٨ و ٩ من القرار. |
À cet égard, les mesures identifiées dans les modalités d'application du Programme d'action d'Almaty devraient être résolument appliquées. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبع بنشاط التدابير المحددة في خريطة الطريق من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
1. Décide de lever, avec effet immédiat, les mesures énoncées aux paragraphes 2, 4 et 5 de la résolution 1171 (1998) ; | UN | 1 - يقرر أن يلغي فورا التدابير المحددة في الفقرات 2 و 4 و 5 من القرار 1171 (1998)؛ |
Elle a prié le Gouvernement de la tenir informée de tout progrès réalisé dans la mise en œuvre des mesures énoncées dans le document stratégique de 2006 sur le travail et la famille, ainsi que de l'impact de ces mesures sur la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تطلعها على التقدم المحرز في تنفيذ التدابير المحددة في الوثيقة الاستراتيجية لعام 2006 بشأن العمل والأسرة، وأثرها على تحقيق أهداف الاتفاقية. |
les mesures définies dans les domaines du financement du développement, de l'annulation de la dette, de la promotion du commerce, de l'investissement et d'autres domaines spécifiques du développement doivent être pleinement appliquées. | UN | إن التدابير المحددة في مجالات التمويل من أجل التنمية، وإلغاء الديون، وتشجيع التجارة، والاستثمار، وغير ذلك من مجالات التنمية المحددة تحتاج إلى التنفيذ الكامل. |