Les États parties s'efforcent d'assurer la réalisation intégrale du droit susmentionné et, en particulier, prennent les mesures appropriées pour : | UN | تتابع الدول الأطراف إعمال هذا الحق كاملا وتتخذ، بوجه خاص، التدابير المناسبة من أجل |
En particulier, les Etats parties s'engagent à prendre les mesures appropriées pour : | UN | وتتخذ الدول الأطراف بوجه خاص التدابير المناسبة من أجل: |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
Conformément à ce programme, les écoles sont tenues de prendre les mesures nécessaires pour lutter contre toutes les formes de discrimination et de violence. | UN | ويُلزم المنهاج المدارس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل التصدي لجميع أشكال التمييز والعنف. |
Au paragraphe 207, le Comité a indiqué que l'Administration était convenue comme il le lui recommandait de prendre les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité. | UN | 178 - في الفقرة 207، وافقت الإدارة على توصية المجلس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
iii) Prendre les mesures voulues pour faciliter la réintégration des enfants démobilisés; | UN | ' 3` اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تسهيل إعادة إدماج الأطفال المسرحين وتيسير ذلك؛ |
Par ailleurs, il devrait, sous contrôle des parquets, adopter les mesures idoines pour que l'isolement demeure une mesure exceptionnelle et limitée dans le temps, en accord avec les normes internationales. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
8. Dans sa résolution 46/151, l'Assemblée générale a prié les organes, organisations et organismes des Nations Unies de prendre les mesures appropriées afin de donner suite aux engagements pris dans le nouvel Ordre du jour. | UN | ٨ - طلبت الجمعية العامة، في قرارها ٤٦/١٥١، إلى أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في البرنامج الجديد. |
Les États parties prennent toutes les mesures appropriées pour : | UN | تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
RÔLE DES SEXES ET STÉRÉOTYPES Les États Parties prennent toutes les mesures appropriées pour : | UN | تتخذ الدول اﻷطراف جميع التدابير المناسبة من أجل تحقيق ما يلي: |
Réaffirmant qu'il est très important d'accroître la sécurité et la stabilité dans toutes les régions grâce à des mesures appropriées pour renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية الكبيرة لزيادة اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق عن طريق اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Réaffirmant qu'il est très important d'accroître la sécurité et la stabilité dans toutes les régions grâce à des mesures appropriées pour renforcer la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد اﻷهمية الكبيرة لزيادة اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق عن طريق اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين؛ |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le respect du droit à un procès équitable, y compris faire en sorte que les tribunaux rendent leurs décisions en temps voulu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل احترام ضمانات الحق في محاكمة عادلة، بما في ذلك إصدار الأحكام دون تأخير. |
L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour garantir le respect du droit à un procès équitable, y compris faire en sorte que les tribunaux rendent leurs décisions en temps voulu. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل احترام ضمانات الحق في محاكمة عادلة، بما في ذلك إصدار الأحكام دون تأخير. |
La Déclaration engage les États à prendre les mesures appropriées pour sa mise en œuvre, y compris un examen des procédures juridiques, politiques et administratives. | UN | ويهيب الإعلان بالدول أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذه، بما في ذلك استعراض التشريعات والسياسات والبرامج الإدارية القائمة. |
Afin de permettre aux personnes handicapées de participer, à égalité avec les autres, aux activités récréatives, de loisirs et sportives, les États Parties prennent des mesures appropriées pour : | UN | 5 - لتمكين المعوقين من المشاركة على قدم المساواة مع الآخرين في أنشطة الترفيه والتسلية والرياضة، تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة من أجل: |
Au paragraphe 207, l'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège en conformité totale avec les normes de sécurité. | UN | 62 - في الفقرة 207، وافقت الإدارة على توصية المجلس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
u) De prendre les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité (par. 207); | UN | (ش) اتخاذ التدابير المناسبة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر (الفقرة 207)؛ |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre les installations du Siège de New York en conformité totale avec les normes de sécurité. | UN | 207 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس باتخاذ التدابير المناسبة من أجل تحقيق الامتثال الكامل لمعايير السلامة في نظم أبنية المقر. |
Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure selon laquelle le Département devrait prendre les mesures voulues pour réduire l'écart entre les heures de vol prévues au budget et les heures de vol effectives des missions. | UN | يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات. |
Le Gouvernement turc est résolu à prendre toutes les mesures voulues pour préserver ses intérêts légitimes en matière de sécurité, défendre ses frontières et protéger sa population contre le terrorisme. | UN | وحكومة تركيا مصممة على اتخاذ جميع التدابير المناسبة من أجل حماية مصالحها اﻷمنية المشروعة والدفاع عن حدودها وحماية شعبها من اﻹرهاب. |
Par ailleurs, il devrait, sous contrôle des parquets, adopter les mesures idoines pour que l'isolement demeure une mesure exceptionnelle et limitée dans le temps, en accord avec les normes internationales. | UN | ويتعين عليها فضلاً عن ذلك أن تتخذ، بإشراف مكاتب النيابة العامة، التدابير المناسبة من أجل جعل الحبس الانفرادي إجراءً استثنائياً وذا نطاق محدود، تماشياً مع المعايير الدولية. |
27. Dans sa résolution 46/151 du 18 décembre 1991, l'Assemblée générale a prié les organismes des Nations Unies de prendre les mesures appropriées afin de donner suite aux engagements pris dans le nouvel Ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90. | UN | ٢٧ - وكانت الجمعية العامة قد طلبت في قرارها ٤٦/١٥١ المؤرخ في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، الى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة أن تتخذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ الالتزامات الواردة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات. |