ويكيبيديا

    "التدابير الوقائية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures préventives ou
        
    • mesures de prévention ou
        
    Quelles que soient les mesures préventives ou de protection, on ne peut faire l'économie de la démocratie ni du développement. UN وأياً كانت التدابير الوقائية أو الحمائية، فلا يمكن الاستغناء عن الديمقراطية ولا عن التنمية.
    Il est clair que la responsabilité de l’État sera plus lourde s’il n’a pas pris de mesures préventives ou est allé à l’encontre de telles mesures. UN وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها.
    Il pourrait servir de base à une définition plus large du rôle des organismes régionaux dans les situations d'urgence humanitaire, qu'il s'agisse de mesures préventives ou de sécurité. UN ويمكن أن يصلح كأساس لتعريف أوســـع لدور المنظمات اﻹقليمية في مجـال حالات الطوارئ اﻹنسانية، سواء من حيث التدابير الوقائية أو التدابير اﻷمنية.
    En ce qui concerne le droit à la vie, des mesures préventives ou provisoires ont été prises pour protéger des condamnés à mort, des personnes qui avaient fait l'objet d'une agression ou de menaces, des disparus ou des individus appartenant à des groupes dont des membres avaient été tués. UN وبالنسبة للحق في الحياة، استُخدمت التدابير الوقائية أو المؤقَّتة فيما يتعلق بعقوبة الإعدام وحماية أشخاص تعرضوا للاعتداء أو التهديد أو اختفوا أو أشخاص ينتمون لمجموعات تَعرَّض أفرادها للقتل.
    Il est très important d'élaborer un cadre théorique général dans le contexte duquel pourront être identifiés et évalués les effets des mesures de prévention ou de coercition imposées par l'Organisation. UN وإن وضع إطار مفاهيمي عام للتعرف على آثار التدابير الوقائية أو اﻹنفاذية التي تفرضها اﻷمم المتحدة، على الدول الثالثة وتقييم هذه اﻵثار هو أمر هام جدا.
    Les mesures préventives ou correctives comportent notamment l'inscription dans des établissement d'enseignement de type scolaire, non scolaire et professionnel, encore qu'il soit troublant de constater que les écoles ont été parfois ciblées pour enrôler les enfants de force. UN ومن التدابير الوقائية أو التأهيلية الالتحاق بالتعليم النظامي وغير النظامي وبالتدريب المهني، على أنه من المؤسف الإشارة إلى أن المدارس تتعرض في بعض الأحيان للاستهداف بغرض تجنيد الأطفال بالقوة.
    Certaines délégations ont approuvé l’accent mis par le Groupe spécial d’experts sur l’application de la notion de partage de la charge et de répartition équitable des coûts en ce qui concerne l’application de mesures préventives ou coercitives. UN ١٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده لما أكده فريق الخبراء المخصص بشأن تطبيق مفهوم تقاسم اﻷعباء والتوزيع العادل للتكاليف فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    Cette étude pourrait compléter l’analyse effectuée par le groupe spécial d’experts sur une méthodologie d’évaluation des conséquences effectivement subies par des États tiers du fait de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur des mesures novatrices et pratiques d’assistance aux États tiers touchés. UN فهي تستطيع توفير بعض العناصر لتكملة التحليل الذي قام به فريق الخبراء المخصص لوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية إلى الدول الثالثة المتضررة.
    IV. Résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés UN رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ
    Il relève que l'Assemblée générale, au deuxième alinéa du préambule, rappelle le droit des Etats tiers qui se heurtent à des problèmes économiques spéciaux par suite de l'application de mesures préventives ou coercitives adoptées par le Conseil de sécurité à l'encontre d'autres Etats de consulter le Conseil en vue de résoudre ces problèmes, conformément à l'Article 50 de la Charte. UN وفي الفقرة الاستهلالية الثانية، تشير الجمعية العامة إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ التي يتخذها مجلس اﻷمن ضد دول أخرى في أن تتشاور مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة ٥٠ من الميثاق.
    Toutefois, là encore, on ne peut que s'étonner de l'irresponsabilité avec laquelle les auteurs du rapport traitent les questions de sécurité sans penser qu'il aurait été nécessaire de mentionner les actes de terrorisme qui ont obligé à prendre ces mesures préventives ou dissuasives. UN غير أنه يمكن للمرء مرة أخرى أن يتساءل فقط عن النهج غير المسؤول الذي قاد واضعو التقرير إلى تناول هذه المسائل اﻷمنية دون إيلاء اعتبار إلى أن اﻷمر يتطلب اﻹشارة إلى الهجمات اﻹرهابية التي أدت إلى نشوء الحاجة إلى مثل هذه التدابير الوقائية أو الرادعة.
    Ils ont confirmé de manière explicite ou implicite qu'il n'existait actuellement aucune méthode uniforme et internationalement reconnue permettant d'identifier et d'évaluer les conséquences réelles ou potentielles qui résultaient pour des États tiers de l'application de ces mesures préventives ou coercitives. UN وفي هذا الصدد، أكدوا صراحة أو ضمنا أنه ليس ثمة منهجية موحدة ومعترف بها دوليا في الوقت الراهن للوقوف على اﻵثار الفعلية أو المحتملة التي تلحق بالدول الثالثة من جراء هذه التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ.
    En ce qui concerne les mesures envisageables, on s'est prononcé pour la conception d'un système destiné à évaluer les répercussions sur les États tiers de l'application de mesures préventives ou coercitives et la recherche de mesures pratiques pour aider ces États, notamment la création d'un fonds ou d'une instance consultative permanente. UN وجرى الإعراب عن وجهة نظر تتعلق بالتدابير المحتملة تؤيد وضع نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو التدابير القسرية على دول ثالثة واستكشاف طرق عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، بما في ذلك إنشاء صندوق أو آلية استشارية دائمة.
    Au sujet des mesures possibles, on s'est prononcé en faveur de la mise au point d'un système d'évaluation de l'incidence des mesures préventives ou coercitives sur les États tiers et de l'examen de moyens concrets de fournir une assistance à ces États, notamment le recours à des arrangements financiers ou une assistance économique faisant appel à de multiples sources, pour réduire les pertes qu'ils subissent. UN أما بالنسبة إلى التدابير الممكنة، فقد أعرب بعض الوفود عن تحبيذها لاستنباط نظام لتقييم أثر التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ على الدول الثالثة، وتقصي سبل عملية لتقديم المساعدة إلى هذه الدول، بما في ذلك استخدام ترتيبات مالية متعددة القنوات وتقديم مساعدة اقتصادية للتخفيف من الأضرار التي تلحق بها.
    La question des États tiers doit être considérée comme prioritaire, mais l'approche en la matière doit reposer sur deux principes: l'imposition de sanctions doit être prudente et limitée, et une méthode doit être élaborée pour évaluer l'impact des mesures préventives ou de coercition sur les États tiers. UN وينبغي معالجة مسألة الدول الثالثة باعتبارها ذات أولوية، بيد أنه يلزم اتباع نهج ذي شقين: وينبغي أن يتسم فرض الجزاءات بالحزم وأن يكون محدوداً؛ وينبغي إعداد منهجية لتقييم أثر التدابير الوقائية أو تدابير الإنفاذ بشأن الدول الثالثة.
    Il est également vital de mettre au point un système permettant d'évaluer les effets des mesures préventives ou d'exécution pour les États tiers et d'étudier comment il est possible d'aider concrètement ces États, par exemple en leur accordant des préférences commerciales, une proposition bienvenue qui mérite d'être examinée sérieusement. UN ومضى يقول إنه من المهم تصميم نظام لتقييم آثار التدابير الوقائية أو القمعيـة على الدول الثالثة، واستطلاع السُبل العملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول، مثل منحها إعفاءات تجارية، وهو اقتراح محل ترحيب ويستحق النظر فيـه بـجدية.
    À cet égard, le Conseil de sécurité devrait prendre des mesures permettant de donner effet plus efficacement à l'Article 50 de la Charte relatif au droit de tout État de le consulter s'il se trouve en présence de difficultés dues à l'application de mesures préventives ou coercitives décidées par le Conseil. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجلس أن يتخذ الخطوات من أجل زيادة من الفعالية في تنفيذ المادة 50 من الميثاق، بشأن حق كل دولة من الدول في التشاور مع المجلس إذا واجهت صعوبة في تنفيذ التدابير الوقائية أو القسرية التي يأمر بها المجلس.
    Lorsque les mesures préventives ou de réparation sont prises par l'autorité compétente ou par un tiers agissant en son nom, les coûts doivent être recouvrés auprès de l'exploitant dans un délai de cinq ans. UN 102 - وعندما تتخذ السلطات المختصة أو يتخذ الغير باسمها التدابير الوقائية أو تدابير الاستعادة، فإن التكلفة ينبغي أن تُسترد من المشغل، خلال فترة خمس سنوات.
    De même, il est disposé à apporter sa contribution à toute initiative prise par les organes des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ou par d'autres organismes internationaux, à l'échelle régionale ou mondiale, en vue d'appliquer des mesures préventives ou autres pour assurer l'élimination effective du terrorisme. UN ولهذا فهي على استعداد للإسهام في أي مبادرة في هذا الصدد تقوم بها أجهزة منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة مجلس الأمن والجمعية العامة، أو غيرهما من المؤسسات الدولية الإقليمية أو العالمية، من أجل تعظيم التدابير الوقائية أو القرارات المؤدية إلى القضاء الفعلي على الإرهاب.
    Les mesures de prévention ou de réadaptation prises au cours de la période considérée incluent l'inscription des enfants dans l'enseignement scolaire, extrascolaire et professionnel. UN وشملت التدابير الوقائية أو التأهيلية المتخذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير الالتحاق بالتعليم الرسمي وغير الرسمي وبالتدريب المهني.
    7. Mme BAYKAL (Turquie) dit que le Groupe spécial d'experts chargé de mettre au point une méthode d'évaluation des dommages subis par les Etats tiers du fait des mesures de prévention ou de coercition, groupe auquel a participé un spécialiste turc, a obtenu des résultats tout à fait satisfaisants. UN ٧ - السيدة بيكال )تركيا(: قالت لقد أسفر اجتماع فريق الخبراء المخصص المعني بوضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ، عن نتائج جيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد