ويكيبيديا

    "التدابير تشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures constituent
        
    • mesures constituaient
        
    • mesures étaient
        
    • actions sont menées
        
    • mesures font
        
    • existence de mesures
        
    Ces mesures constituent également un obstacle important à la pleine jouissance du droit au développement par un État souverain et son peuple. UN فهذه التدابير تشكل أيضا عائقا رئيسيا يحول دون التمتع الكامل لدولة ذات سيادة وشعبها بالحق في التنمية.
    De telles mesures constituent une violation grave du droit international et de la Charte. UN وهذه التدابير تشكل انتهاكا خطيرا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. بنما
    Ils ont réitéré que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Dans cette résolution, l’Assemblée demandait à la communauté internationale de prendre d’urgence des mesures efficaces pour démanteler les mesures unilatérales de coercition économique prises contre des pays en développement, car ces mesures étaient en violation de la Charte. UN وقد حث القرار المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة، على الفور، بغرض وقف استخدام تدابير قسرية أحادية ضد البلدان النامية إذ أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Concernant l'enquête en cours (no 2182-98), les actions sont menées dans le cadre d'une enquête collective, en application de la < < loi de transition > > (Ley de empalme) et portent sur la disparition de plus de 500 membres du MIR. UN أما بالنسبة للتحقيق الجاري حالياً (القضية رقم 2182-98)، فإن هذه التدابير تشكل جزءاً من تحقيق جماعي في اختفاء أكثر من 500 عضو من حركة اليسار الثوري، وهي نتائج أسفرت عنها " القوانين الانتقالية " .
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقاً جسيماً لحقوق الإنسان فيها. بنما
    Il affirme que ces mesures constituent un traitement contraire aux dispositions de l'article 7 du Pacte. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Il affirme que ces mesures constituent un traitement contraire aux dispositions de l'article 7 du Pacte. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن هذه التدابير تشكل معاملة منافية لأحكام المادة 7 من العهد.
    Le Mouvement réaffirme que ces mesures constituent une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN كما تعيد الحركة التأكيد على أن تلك التدابير تشكل خرقا لسيادة كوبا وانتهاكا جسيما لحقوق الإنسان الخاصة بشعبها.
    Toutes ces mesures constituent des exemples de la façon dont les autorités françaises prennent en compte les observations qui leur sont adressées dans le cadre de l'application du Pacte. UN وكل هذه التدابير تشكل أمثلة للطريقة التي تأخذ بها السلطات الفرنسية في الاعتبار التعليقات التي توجه إليها في إطار تنفيذ العهد.
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في الميثاق والمبادئ الأساسية لنظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف،
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك للمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Ces différentes mesures constituent le Système national de protection du mineur qui garantit aux mineurs la satisfaction de leurs besoins de base en matière d'alimentation, de logement, de santé, d'éducation et de développement intégral. UN وتلك التدابير تشكل النظام الوطني لحماية الأطفال، وهي تضمن أن الاحتياجات الرئيسية للأطفال فيما يتعلق بالغذاء، والإسكان،والصحة، والتعليم والتنمية المتكاملة، يتم الوفاء بها.
    Considérant que de telles mesures constituent une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que des principes de base du système commercial multilatéral, UN وإذ تقر بأن تلك التدابير تشكل خرقا سافرا لمبادئ القانون الدولي الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. UN وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme des Cubains. UN وأكدوا مجددا أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان المكفولة لشعبها.
    Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient un déni de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits fondamentaux du peuple cubain. UN وأعادوا التأكيد أن ' ' هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان لشعبها``.
    Les résolutions de l'Assemblée générale ont constamment souligné que de telles mesures étaient un moyen de coercition politique et économique à l'égard des pays en développement et qu'elles avaient un effet négatif sur leurs économies et leurs efforts de développement. UN وقد أعادت قرارات الجمعية العامة التأكيد مرارا على أن مثل تلك التدابير تشكل وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي تستهدف البلدان النامية وأنها تضر باقتصادات تلك البلدان وبجهودها اﻹنمائية.
    Concernant l'enquête en cours (no 2182-98), les actions sont menées dans le cadre d'une enquête collective, en application de la < < loi de transition > > (Ley de empalme) et portent sur la disparition de plus de 500 membres du MIR. UN أما بالنسبة للتحقيق الجاري حالياً (القضية رقم 2182-98)، فإن هذه التدابير تشكل جزءاً من تحقيق جماعي في اختفاء أكثر من 500 عضو من حركة اليسار الثوري، وهي نتائج أسفرت عنها " القوانين الانتقالية " .
    Les Palestiniens pensent que ces mesures font partie d'un plan du Gouvernement israélien prévoyait de couper leur quartier du reste de la ville par un mur de séparation. UN ويعتقد الفلسطينيون أن هذه التدابير تشكل جزءا من خطة للحكومة الإسرائيلية لعزل الحي السكني الذي يقيمون فيه بحائط عازل عن بقية المدينة.
    Presque tous les États ayant répondu au questionnaire attestent l'existence de mesures de ce type en droit interne; d'autres font état de dispositions concernant la protection des victimes en général. UN وأكدت جميع الدول التي ردّت على الاستبيان تقريبا أن هذه التدابير تشكل جزءا من نظمها القانونية المحلية، فيما أشار بعضها إلى الأحكام العامة لتشريعاتها فيما يتعلق بحماية الضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد