ويكيبيديا

    "التدابير في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures dans
        
    • mesures à
        
    • mesures en
        
    • mesures prises dans
        
    • mesures sur
        
    • les mesures
        
    • mesures pour
        
    • mesures au
        
    • dans l
        
    • mesures le
        
    • dans la
        
    • mesures aux
        
    • de mesures
        
    • mesures ont
        
    • des mesures de
        
    Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر.
    La plupart des politiques ont des effets secondaires qui renforcent ou amoindrissent l'efficacité des mesures dans les domaines concernés. UN ومعظم التدابير المتعلقة بالسياسات العامة لها أثار ثانوية تعزز أثار التدابير في المجالات ذات الصلة أو تضعفها.
    Il l'encourage aussi à incorporer ces mesures dans des plans d'action nationaux contre la pauvreté. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إدراج هذه التدابير في خطط العمل الوطنية لمكافحة الفقر.
    Depuis 1994 nous avons débattu de cette question et, dans les récentes années, nous avons adopté certaines mesures à cet égard. UN إذ أجرينا مناقشات حول هذه المسألة منذ عام ١٩٨٤، ثم اتخذنا بعض التدابير في اﻷعوام القليلة الماضية.
    Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. UN كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤.
    Je veux ainsi parler de mesures dans les domaines de l'éducation, de la famille, de l'emploi et de l'habitation et de la politique sociale. UN وإنني أشير إلى التدابير في مجال التعليم واﻷسرة والتوظيف واﻹسكان والسياسة الاجتماعية.
    Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. UN وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته.
    Le Groupe de travail spécial sur le commerce, l'environnement et le développement devrait contribuer à l'analyse de ces mesures dans les limites de son mandat. UN وينبغي أن يسهم الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية في تحليل هذه التدابير في نطاق اختصاصاته.
    Je tiens cependant à partager l'expérience tirée de l'application de ces mesures dans notre région, l'Asie du Sud-Est. UN واسمحوا لي، مع هذا، أن أشاطركم خبرتنا المتواصلة بشأن هذه التدابير في منطقتنا، جنوب شرقي آسيا.
    Les résultats de la Conférence qui s'est tenue récemment sur ce thème constituent des données précieuses pour définir de nouvelles mesures dans ce domaine. UN وتشكل نتائج مؤتمر اﻷسر الذي عقد مؤخرا أساسا قيما لاتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.
    À cet égard, le Rapporteur spécial propose de mettre en avant de telles mesures dans ses rapports à venir. UN وفي هذا الصدد، يقترح المقرر الخاص تسليط الأضواء على تلك التدابير في التقارير القادمة.
    Le Groupe de travail note avec préoccupation que les autorités compétentes n'ont pas cherché à appliquer de telles mesures dans le cas de M. Kadzombe. UN ويلاحظ الفريق العامل مع القلق عدم سعي السلطات المختصة إلى اتخاذ أيٍّ من هذه التدابير في قضية السيد كادزومبي.
    Le Ministère de la santé du Bélarus prend toute une série de mesures à cet égard. UN وقد اتخذت وزارة الصحة في بيلاروس مجموعة كاملة من التدابير في هذا الصدد.
    Nous avons pris certaines mesures à cet égard, mais la route qui reste à faire nous semble encore longue et difficile. UN وقد اتخذنا بعض التدابير في هذا الصدد لكن يبدو لنا أنه لا يزال يوجد أمامنا طريق طويل وصعب.
    Le défi maintenant est de préserver cette réalisation, de faire en sorte que Zanzibar soit totalement débarrassé du paludisme, et de répliquer ces mesures en Tanzanie continentale. UN ويتمثل التحدي في المحافظة على هذا الإنجاز، والعمل على كفالة خلو زنجبار خلواً تاماً من الملاريا، وتكرار تلك التدابير في البر التنـزاني.
    Les mesures prises dans ce domaine ont été mises en œuvre par le Ministère de la sécurité sociale et de l'emploi, par le Ministère de l'économie, par le Ministère de l'agriculture et par les institutions qui en relèvent. UN ونفّذت التدابير في هذا المجال وزارة الضمان الاجتماعي والعمل، ووزارة الاقتصاد، ووزارة الزراعة والمؤسسات التابعة لها.
    Des statistiques devraient également être fournies au sujet de l'incidence et l'efficacité de ces mesures sur la réduction du nombre de cas de violence entre prisonniers. UN وينبغي أيضاً تقديم معلومات عن مدى تأثير وفعالية هذه التدابير في الحد من حالات العنف فيما بين السجناء.
    19) Par " mesures à court terme " , il faut entendre les mesures qui devraient être prises de préférence dans les cinq années à venir. UN ٩١ - يشير تعبير " التدابير في اﻷجل القصير " إلى التدابير التي يفضل أن يجرى تنفيذها في الخمس سنوات المقبلة.
    Certaines Parties déclarantes ont incorporé des estimations du coût de l'application des mesures pour des échéances différentes. UN وأدرجت بعض الأطراف التي قدمت البلاغات تقديرات عن تكلفة تنفيذ التدابير في مختلف الأطر الزمنية.
    Il demande que l'on examine la rentabilité de ces mesures au regard des besoins opérationnels de la Mission. UN وتطلب اللجنة رصد مدى الاقتصاد في التكاليف التي تنطوي عليها هذه التدابير في ضوء احتياجات تشغيل البعثة.
    Certaines des mesures requises sont esquissées dans l'encadré ci- dessous. UN وترد إشارة إلى بعض هذه التدابير في الإطار أدناه.
    Du fait de ces mesures, le Gouvernement sera tenu de respecter les dispositions de la loi, notamment pour les questions telles que l'emploi, l'accès aux bâtiments et le logement. UN ويتمثل أثر هذه التدابير في إخضاع الحكومة على الفور للقانون، في المسائل التي تتصل مثلا بالعمالة وإمكانية الوصول إلى المباني والحصول على المأوى.
    Cependant, ces mesures n'auront probablement qu'une incidence limitée si elles ne s'inscrivent pas dans la durée. UN غير أن تأثير هذه التدابير سيكون محدوداً على الأرجح ما لم تحمل هذه التدابير في طيّاتها مقومات البقاء.
    Compte tenu de la nécessité d'assurer une meilleure protection des enfants, il est urgent d'étendre ces mesures aux autres régions. UN وبالنظر إلى ضرورة تعزيز الحماية المقدمة للأطفال، ثمة حاجة ملحة إلى اتخاذ نفس التدابير في المناطق الأخرى من البلد؛
    S'il salue les efforts réalisés à ce jour, le représentant demande néanmoins que davantage de mesures soient prises. UN ومع الإشادة بالجهود التي بُذلت حتى الآن، دعا إلى اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الشأن.
    Des mesures ont été adoptées dans plusieurs domaines pour faire face à ce problème. UN واعتمد عدد من التدابير في مجالات مختلفة للتغلب على هذا التحدي.
    Le Groupe des 21 prend acte des mesures de limitation des armements nucléaires prises par les États dotés d'armes nucléaires et encourage ces mêmes États à poursuivre dans cette direction. UN وتنوه مجموعة ال21 بالتدابير التي تتخذها الدول الحائزة لأسلحة نووية من أجل الحد منها، وتشجع هذه الدول على اتخاذ مزيد من التدابير في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد