Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم واو في مركز احتجاز لا ريفورما. |
Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم وأو في مركز احتجاز لا ريفورما. |
Le Gouvernement néo-zélandais a fait adopter un train de mesures visant à améliorer la sécurité publique et à faire diminuer les actes de violence. | UN | قدمت حكومة نيوزيلندا طائفة من التدابير لتحسين السلامة العامة وتقليل جرائم العنف. |
Le Bureau du Médiateur examine les cas de violations des droits des personnes handicapées, il en informe le public, et propose des mesures visant à améliorer leur qualité de vie. | UN | وينظر المكتب في انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويطلع الجمهور ويقترح التدابير لتحسين نوعية الحياة. |
Pour prévenir ces départs, la Section des ressources humaines a pris une série de mesures destinées à améliorer la sécurité de l'emploi. | UN | وبغية الحد من هذا الرحيل اتخذ القسم مجموعة من التدابير لتحسين الأمن في العمل. |
À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها. |
Ces mécanismes ont permis de prendre de nombreuses mesures pour accroître l'efficience, l'efficacité et la productivité, mais beaucoup reste à faire. | UN | وأضافت أن هذه الآليات قدمت الكثير من التدابير لتحسين الكفاءة والفعالية والإنتاجية، ولكن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه. |
Le Gouvernement a proposé sur la base d'une étude achevée en 1997, un ensemble de mesures afin d'améliorer ce service. | UN | وقد عرضت الحكومة، بناء على دراسة أنجزت في عام 1997، مجموعة من التدابير لتحسين هذه الخدمات. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions de détention de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles soient prévenues ou condamnées. | UN | على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة. |
Il a mis en ouvre des réformes institutionnelles et a introduit des mesures pour améliorer les recettes fiscales. | UN | وأدخلت اﻹصلاحات المؤسسية واعتمدت التدابير لتحسين جمع اﻹيرادات. |
Alors qu'Israël prend des mesures pour améliorer la vie quotidienne de la population de la bande de Gaza, toujours prisonnière de la domination du Hamas, des organisations terroristes continuent à lancer des attaques contre les villes et les civils israéliens. | UN | وفي الوقت الذي تتخذ فيه إسرائيل التدابير لتحسين حياة السكان في قطاع غزة الذي لا يزال أسير حكم حماس، تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة شن الهجمات على البلدات والمدنيين الإسرائيليين. |
Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. | UN | واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات. |
Il participe activement à l'élaboration de mesures visant à améliorer les possibilités de développement des petits États insulaires en développement. | UN | وتشترك بنشاط في اتخاذ التدابير لتحسين الحالة الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Après l’ordonnance, le Département a pris un train de mesures visant à améliorer la situation dans les domaines mentionnés. | UN | وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة. |
La majorité des États africains ont continué à prendre plusieurs mesures destinées à améliorer la performance de leurs économies dans le but d'ouvrir la voie à une croissance économique régulière accrue et à un développement durable. | UN | وواصلت غالبية البلدان اﻷفريقية الاضطلاع بالعديد من التدابير لتحسين أداء اقتصاداتها بهدف تمهيد السبيل أمام المزيد من النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
1.2.4 Promulgation d'une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des Chypriotes turcs. | UN | 1-2-4 اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين مستويات معيشة القبارصة الأتراك. |
À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها. |
Les gouvernements des États Membres doivent prendre des mesures pour accroître l'efficacité de l'Organisation en général et, en particulier, lui donner une assise financière solide. | UN | وينبغي لحكومات الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة بشكل عام، وعلى وجه الخصوص أن توفر أساسا ماليا سليما. |
Nous devons renforcer les mesures afin d'améliorer la sécurité alimentaire mondiale. | UN | وعلينا تعزيز التدابير لتحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
La Thaïlande se félicite que la troisième Réunion biennale ait été en mesure d'adopter le document final qui identifie certaines mesures propres à améliorer et à renforcer la mise en application du Programme d'action. | UN | وقد سرّت تايلند لتمكن ذلك الاجتماع من اعتماد وثيقة ختامية حددت عددا من التدابير لتحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل. |
Suite aux recommandations faites à l'issue de cet audit, le HCR a pris un certain nombre de mesures tendant à améliorer les systèmes de contrôle. | UN | واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة. |
6. Le document, tel qu'il a été adopté par le Comité en avril 2008, prévoit un certain nombre de mesures pour améliorer sa procédure d'accréditation, notamment: | UN | 6- وتتضمن الورقة، بالصيغة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية في نيسان/أبريل 2008، عدداً من التدابير لتحسين إجراءات الاعتماد، منها: |
Les pouvoirs publics prennent des mesures supplémentaires pour améliorer le climat des affaires et stimuler les investissements dans l'économie lao. | UN | ويجري اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز الاستثمار في اقتصاد لاو. |
Elle s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance des conditions de détention en général et par l'engorgement des prisons en dépit des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. | UN | ولاحظت اتخاذ عدد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز العامة والاكتظاظ في السجون. |