ويكيبيديا

    "التدابير لتحسين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mesures pour améliorer
        
    • mesures visant à améliorer
        
    • mesures destinées à améliorer
        
    • mesures pour améliorer les
        
    • mesures pour renforcer
        
    • mesures pour accroître
        
    • mesures afin d'améliorer
        
    • mesures propres à améliorer
        
    • mesures tendant à améliorer
        
    • mesures pour améliorer sa
        
    • mesures supplémentaires pour améliorer
        
    • mesures prises pour améliorer
        
    Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم واو في مركز احتجاز لا ريفورما.
    Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم وأو في مركز احتجاز لا ريفورما.
    Le Gouvernement néo-zélandais a fait adopter un train de mesures visant à améliorer la sécurité publique et à faire diminuer les actes de violence. UN قدمت حكومة نيوزيلندا طائفة من التدابير لتحسين السلامة العامة وتقليل جرائم العنف.
    Le Bureau du Médiateur examine les cas de violations des droits des personnes handicapées, il en informe le public, et propose des mesures visant à améliorer leur qualité de vie. UN وينظر المكتب في انتهاك حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ويطلع الجمهور ويقترح التدابير لتحسين نوعية الحياة.
    Pour prévenir ces départs, la Section des ressources humaines a pris une série de mesures destinées à améliorer la sécurité de l'emploi. UN وبغية الحد من هذا الرحيل اتخذ القسم مجموعة من التدابير لتحسين الأمن في العمل.
    À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها.
    Ces mécanismes ont permis de prendre de nombreuses mesures pour accroître l'efficience, l'efficacité et la productivité, mais beaucoup reste à faire. UN وأضافت أن هذه الآليات قدمت الكثير من التدابير لتحسين الكفاءة والفعالية والإنتاجية، ولكن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه.
    Le Gouvernement a proposé sur la base d'une étude achevée en 1997, un ensemble de mesures afin d'améliorer ce service. UN وقد عرضت الحكومة، بناء على دراسة أنجزت في عام 1997، مجموعة من التدابير لتحسين هذه الخدمات.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions de détention de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles soient prévenues ou condamnées. UN على الدولة الطرف أن تتخذ بسرعة التدابير لتحسين ظروف جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة.
    Il a mis en ouvre des réformes institutionnelles et a introduit des mesures pour améliorer les recettes fiscales. UN وأدخلت اﻹصلاحات المؤسسية واعتمدت التدابير لتحسين جمع اﻹيرادات.
    Alors qu'Israël prend des mesures pour améliorer la vie quotidienne de la population de la bande de Gaza, toujours prisonnière de la domination du Hamas, des organisations terroristes continuent à lancer des attaques contre les villes et les civils israéliens. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه إسرائيل التدابير لتحسين حياة السكان في قطاع غزة الذي لا يزال أسير حكم حماس، تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة شن الهجمات على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    Un certain nombre de mesures visant à améliorer les conditions d'emploi ont été mises en œuvre en réponse à la situation défavorisée qui est celle de l'Office dans certains secteurs du marché du travail, en raison de la faiblesse des traitements qu'il peut offrir. UN واتُّخذ عدد من التدابير لتحسين ظروف عمل الموظفين لمجابهة وضع الوكالة غير المواتي في سوق العمل بسبب تدني المرتبات.
    Il participe activement à l'élaboration de mesures visant à améliorer les possibilités de développement des petits États insulaires en développement. UN وتشترك بنشاط في اتخاذ التدابير لتحسين الحالة الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Après l’ordonnance, le Département a pris un train de mesures visant à améliorer la situation dans les domaines mentionnés. UN وبموجب حكم الرضا، شرعت الإدارة في اتخاذ عدد من التدابير لتحسين الأوضاع القائمة في المجالات المذكورة.
    La majorité des États africains ont continué à prendre plusieurs mesures destinées à améliorer la performance de leurs économies dans le but d'ouvrir la voie à une croissance économique régulière accrue et à un développement durable. UN وواصلت غالبية البلدان اﻷفريقية الاضطلاع بالعديد من التدابير لتحسين أداء اقتصاداتها بهدف تمهيد السبيل أمام المزيد من النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    1.2.4 Promulgation d'une série de mesures destinées à améliorer les conditions de vie des Chypriotes turcs. UN 1-2-4 اتخاذ مجموعة من التدابير لتحسين مستويات معيشة القبارصة الأتراك.
    À cette fin, la MANUI compte prendre plusieurs mesures pour renforcer les capacités de son Service de la sûreté et de la sécurité. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعتزم البعثة اتخاذ عدد من التدابير لتحسين قدرات دائرة السلامة والأمن فيها.
    Les gouvernements des États Membres doivent prendre des mesures pour accroître l'efficacité de l'Organisation en général et, en particulier, lui donner une assise financière solide. UN وينبغي لحكومات الدول اﻷعضاء أن تتخذ التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة بشكل عام، وعلى وجه الخصوص أن توفر أساسا ماليا سليما.
    Nous devons renforcer les mesures afin d'améliorer la sécurité alimentaire mondiale. UN وعلينا تعزيز التدابير لتحسين الأمن الغذائي على الصعيد العالمي.
    La Thaïlande se félicite que la troisième Réunion biennale ait été en mesure d'adopter le document final qui identifie certaines mesures propres à améliorer et à renforcer la mise en application du Programme d'action. UN وقد سرّت تايلند لتمكن ذلك الاجتماع من اعتماد وثيقة ختامية حددت عددا من التدابير لتحسين وتعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    Suite aux recommandations faites à l'issue de cet audit, le HCR a pris un certain nombre de mesures tendant à améliorer les systèmes de contrôle. UN واستجابة لتوصيات مراجعة الحسابات، اتخذت المفوضية جملة من التدابير لتحسين أنظمة المراقبة.
    6. Le document, tel qu'il a été adopté par le Comité en avril 2008, prévoit un certain nombre de mesures pour améliorer sa procédure d'accréditation, notamment: UN 6- وتتضمن الورقة، بالصيغة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الدولية في نيسان/أبريل 2008، عدداً من التدابير لتحسين إجراءات الاعتماد، منها:
    Les pouvoirs publics prennent des mesures supplémentaires pour améliorer le climat des affaires et stimuler les investissements dans l'économie lao. UN ويجري اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين مناخ الأعمال التجارية وتعزيز الاستثمار في اقتصاد لاو.
    Elle s'est déclarée préoccupée par l'insuffisance des conditions de détention en général et par l'engorgement des prisons en dépit des mesures prises pour améliorer les conditions de détention. UN ولاحظت اتخاذ عدد من التدابير لتحسين ظروف الاحتجاز، لكنها أعربت عن قلقها إزاء ظروف الاحتجاز العامة والاكتظاظ في السجون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد