ويكيبيديا

    "التدابير لتنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures pour appliquer
        
    • mesures pour mettre en œuvre
        
    • mesures pour mettre en oeuvre
        
    • mesures visant à mettre en œuvre
        
    • mesures prises pour donner effet à
        
    • mesures en vue d
        
    • mesures pour donner suite à
        
    • mesures voulues pour mettre en œuvre
        
    • mesures pour donner effet
        
    Même si la question n'avait pas été réglée, la Bosnie-Herzégovine avait toutefois pris certaines mesures pour appliquer la décision du tribunal, notamment en créant une commission chargée d'élaborer un projet de modifications constitutionnelles et législatives. UN وبيّن أن البوسنة والهرسك اتخذت بعض التدابير لتنفيذ قرار المحكمة، رغم عدم حسم المسألة بعد، ومن بين هذه التدابير إنشاء لجنة مكلّفة بإعداد مشروع التعديلات الدستورية والتشريعية.
    Bien qu'il fût trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur une telle pratique, il était frappant de constater que les gouvernements étaient extrêmement sensibles aux préoccupations exprimées et avaient, dans l'ensemble, assuré qu'ils allaient prendre des mesures pour appliquer les recommandations du Comité. UN وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها.
    La Chine est un des pays les plus affectés par la désertification et son gouvernement a adopté une série de mesures pour mettre en œuvre la Convention. UN 38 - واستطرد قائلا إن الصين من بين البلدان الأشد تأثرا بالتصحر، وقد اتخذت الحكومة سلسلة من التدابير لتنفيذ الاتفاقية.
    Mme Tiramonti (Argentine) dit que l'Argentine a déjà pris une série de mesures pour mettre en œuvre la Convention. UN 82 - السيدة تيرامونتي (الأرجنتين): قالت إن الأرجنتين قد اتخذت من قبل مجموعة من التدابير لتنفيذ الاتفاقية.
    Au niveau national, les petits États insulaires en développement ont pris diverses mesures pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN 28 - وعلى الصعيد الوطني، اتخذت الدول الجزرية الصغيرة النامية مختلف التدابير لتنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    Le Gouvernement soudanais a adopté des mesures visant à mettre en œuvre l'Accord de paix pour le Darfour. UN 17 - وقد شرعت حكومة السودان في وضع بعض التدابير لتنفيذ اتفاق سلام دارفور.
    8. Encourage les États à donner, comme certains l'ont déjà fait, des informations concrètes sur les mesures prises pour donner effet à la Déclaration, ainsi que les obstacles rencontrés; UN ٨ - تشجع الدول، أسوة بما سبق لبعضها فعله، على تقديم معلومات محددة عما اتخذته من التدابير لتنفيذ اﻹعلان عما واجهها من العقبات؛
    Le Gouvernement sri-lankais a pris un certain nombre de mesures en vue d'appliquer sa stratégie nationale de développement durable et de renforcer le cadre législatif de protection des espèces animales et végétales, des ressources génétiques et des connaissances autochtones en péril. UN وقد اتخذت الحكومة عددا من التدابير لتنفيذ استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة ولتدعيم الإطار التشريعي لحماية أنواع النباتات والحيوانات المهددة بالانقراض والموارد الوراثية والمعرفة الأهلية.
    Le Tribunal a adopté un certain nombre de mesures pour donner suite à cette recommandation. UN 152 - واتخذت المحكمة بعض التدابير لتنفيذ التوصية.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre la résolution 8/4 du Conseil, en vue de garantir la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يناشد جميع الدول أن تتخذ كل التدابير لتنفيذ قرار المجلس 8/4 بغية ضمان إعمال حق الجميع في التعليم إعمالاً تاماً؛
    Bien qu'il fût trop tôt pour tirer des conclusions définitives sur une telle pratique, il était frappant de constater que les gouvernements étaient extrêmement sensibles aux préoccupations exprimées et avaient, dans l'ensemble, assuré qu'ils allaient prendre des mesures pour appliquer les recommandations du Comité. UN وقال إنه على الرغم من أن الوقت لا يزال مبكرا لاستخلاص نتائج نهائية بشأن مثل هذه الممارسة فمما يلفت النظر أن الحكومات كانت حساسة للغاية للمخاوف التي أعربت عنها اللجنة وأنها أكدت، إجمالا، أنها ستتخذ التدابير لتنفيذ توصياتها.
    Insistant sur le fait qu'il fallait envisager de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations, les États ont souligné combien il importait d'adopter une approche globale de la question, qui pourrait porter également sur les activités connexes telles que le financement et le transport. UN وبعد التأكيد على الحاجة إلى النظر في اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ تلك التوصيات، شدَّدت الدول على أهمية اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي يمكن أن تشمل الأنشطة المرتبطة بها، مثل التمويل والنقل، في أنظمة ذات صلة.
    Insistant sur le fait qu'il fallait prendre de nouvelles mesures pour appliquer ces recommandations, les États ont souligné combien il importait d'adopter une approche globale de la question, portant également sur les activités connexes telles que le financement et le transport. UN وبعد التأكيد على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير لتنفيذ تلك التوصيات، شدَّدت الدول على أهمية اعتماد نهج شامل لمعالجة مسألة السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والتي ينبغي أن تشمل الأنشطة المرتبطة بها، مثل التمويل والنقل، في أنظمة ذات صلة.
    En juin 2002, le Gouvernement de la République kirghize a adopté la résolution N°395 < < confirmant un ensemble de mesures pour appliquer le plan national d'action en vue de parvenir à l'égalité entre les sexes en République kirghize et la matrice de mesures nécessaires à sa mise en œuvre > > . UN 174 - واعتمد في حزيران/يونيه 2002 قرار حكومة جمهورية قيرغيزستان رقم 395 بشأن الموافقة على مجموعة من التدابير لتنفيذ خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في جمهورية قيرغيزستان ومصفوفة أنشطة لتنفيذ تلك الخطة.
    Le Gouvernement s'attache à prendre d'autres mesures pour appliquer la politique de base concernant les minéraux, adoptée en décembre 2004, qui vise à créer un cadre juridique, budgétaire et institutionnel propice à la mise en valeur des richesses minérales du pays et à empêcher l'utilisation des ressources naturelles pour financer des conflits et des activités illégales. UN 23 - وتتخذ الحكومة حاليا مزيدا من التدابير لتنفيذ السياسة الأساسية للمعادن التي سبق اعتمادها في كانون الأول/ديسمبر 2004، وتسعى إلى إيجاد إطار قانوني وضريبي ومؤسسي لتنمية ثروة البلاد المعدنية والحيلولة دون استخدام الموارد الطبيعية لتمويل الصراعات وغير ذلك من الأنشطة غير المشروعة.
    34. Le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones note que les États ont pris des mesures pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban aux niveaux national et international. UN 34- ولاحظ المقرر الخاص أن الدول قد اتخذت بعض التدابير لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان على الصعيدين الدولي والمحلي.
    103. Sri Lanka prendra des mesures pour mettre en œuvre de façon effective le treizième amendement de sa Constitution. UN 103- وستتخذ سري لانكا التدابير لتنفيذ التعديل الثالث عشر للدستور تنفيذاً فعالاً.
    Ils envisagent une série de mesures pour mettre en œuvre cette résolution, notamment l'imposition de nouvelles restrictions sur les échanges et l'assistance, selon qu'il conviendra, et la collaboration avec d'autres États pour faire respecter les interdictions commerciales prévues par la résolution. UN وتنظر الولايات المتحدة حاليا في مجموعة من التدابير لتنفيذ هذا القرار. ويشمل ذلك العمل بقيود أخرى في مجال التجارة والمساعدة، عند الاقتضاء، والعمل مع دول أخرى من أجل منع الأنشطة التجارية التي يحظرها القرار.
    2. Le Gouvernement indien a pris un certain nombre de mesures pour mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٢ - وقد اتخذت الحكومة الهندية عددا من التدابير لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    17. D'organiser un séminaire en 2002 afin d'examiner et de proposer de nouvelles mesures visant à mettre en œuvre le plus complètement possible les droits énoncés dans la Déclaration sur les minorités et assurer une meilleure protection des droits des minorités; UN 17- عقد حلقة دراسية في عام 2000 لمناقشة واقتراح المزيد من التدابير لتنفيذ الحقوق المنصوص عليها في الإعلان الخاص بالأقليات على أكمل نحو وتحسين حماية حقوق الأقليات؛
    8. Encourage les États à donner, comme certains l'ont déjà fait, des informations concrètes sur les mesures prises pour donner effet à la Déclaration, ainsi que les obstacles rencontrés; UN ٨ - تشجع الدول، أسوة بما سبق لبعضها فعله، على تقديم معلومات محددة عما اتخذته من التدابير لتنفيذ اﻹعلان وكذلك عما واجهها من عقبات؛
    :: Mettra l'accent sur les régions où les États, en général, ont pris un nombre relativement faible de mesures en vue d'appliquer la résolution, ainsi que sur les États qui n'avaient pas présenté de rapports, notamment aux fins de la fourniture de l'assistance technique nécessaire à ceux qui en feraient la demande, pour faciliter la présentation de leur premier rapport. UN :: بذل جهود ذات طابع خاص فيما يتعلق بالمناطق التي تضم دولا اتخذت بشكل عام عددا قليلا نسبيا من التدابير لتنفيذ القرار وبالدول التي تقدم تقارير، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية الضرورية التي من شأنها تيسير تقديم تقاريرها الأولى وذلك بناء على طلبها
    L'Éthiopie a pris un certain nombre de mesures pour donner suite à la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement. UN 54 - وأردفت تقول إن إثيوبيا اتخذت عددا من التدابير لتنفيذ نتائج الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة.
    1. Engage tous les États à prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre la résolution 8/4 du Conseil, en vue de garantir la pleine réalisation du droit à l'éducation pour tous; UN 1- يناشد جميع الدول أن تتخذ كل التدابير لتنفيذ قرار المجلس 8/4 بغية ضمان إعمال حق الجميع في التعليم إعمالاً تاماً؛
    Le Gouvernement népalais a aussi pris plusieurs mesures pour donner effet aux résolutions du Conseil de sécurité relatives au terrorisme et à la résolution 60/43 de l'Assemblée générale, et a fourni des informations sur ces mesures aux comités compétents. UN واتخذت حكومة نيبال أيضا عددا من التدابير لتنفيذ قرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بالإرهاب، وقرار الجمعية العامة 60/43، وقدمت معلومات عن هذه التدابير إلى اللجان المتصلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد