ويكيبيديا

    "التدابير لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures pour protéger
        
    • mesures de protection
        
    • mesures visant à protéger
        
    • mesures nécessaires pour protéger
        
    • protéger les
        
    • mesures pour la protection
        
    • mesures afin de protéger
        
    • mesures destinées à protéger
        
    • mesures voulues pour protéger
        
    • mesures appropriées pour empêcher l
        
    • mesures qui visent à protéger
        
    Cependant, ici à l'ONU, nous avons convenu de quelques mesures pour protéger les enfants qui ne jouissent pas de l'amour de leurs parents. UN غير أننا اتفقنا هنا في الأمم المتحدة على بعض التدابير لحماية الأطفال الذين لا يتلقون حب والديهم.
    Par ailleurs, le Népal a pris plusieurs mesures pour protéger également les droits des orphelins, des femmes démunies, des personnes âgées et des handicapés. UN وتتخذ نيبال أيضاً العديد من التدابير لحماية حقوق الأيتام، والنساء المغلوب على أمرهن، وكبار السن والمعوقين وغيرهم.
    Le gouvernement a adopté plusieurs mesures pour protéger les droits des orphelins, des femmes en détresse, des personnes âgées et des handicapés. UN واتخذت الحكومة العديد من التدابير لحماية حقوق اليتامى والنساء اللائي لا معيل لهن والمسنين والمعاقين.
    Un pays partie signale des mesures de protection des terres et de l'environnement, qui sont prises dans la région de Tchernobyl. UN وأبلغ بلد طرف واحد عن اتخاذ بعض التدابير لحماية الأراضي والبيئة والتي يجري الاضطلاع بها في منطقة تشيرنوبيل.
    iv) Adopter des mesures visant à protéger l'intégrité culturelle des petits États insulaires en développement. UN ' ٤ ' اعتماد التدابير لحماية الكيان الثقافي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le Gouvernement s'efforce de résoudre le problème maoïste par la voie du dialogue, tout en prenant les mesures nécessaires pour protéger les personnes et les biens contre la brutalité maoïste et pour préserver les libertés face aux insurgés désireux de détruire la démocratie. UN وتسعى الحكومة إلى تسوية المشكلة الماوية من خلال الحوار، بينما تعمل في الوقت نفسه على اتخاذ التدابير لحماية الحياة والملكية من العنف الماوي وحماية الحرية والتحرر من طموح المتمرديـن إلى تدمير الديمقراطية.
    Aussi, le législateur tunisien a-t-il pris un certain nombre de mesures pour protéger ces personnes. C'est ainsi que : UN ولهذه الأسباب اتخذ المشرع التونسي بعض التدابير لحماية الشهود في القضايا الإرهابية، وذلك على مستويين إثنين:
    Vu l'article 17 de la Convention, le Comité juge également nécessaire l'adoption de nouvelles mesures pour protéger les enfants contre la diffusion par les médias d'informations et de documents susceptibles de leur nuire. UN وفي ضوء تنفيذ المادة ٧١ من الاتفاقية، تشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية اﻷطفال من المعلومات والمواد التي ترد في وسائط اﻹعلام والتي تضر برفاهتهم.
    La communauté internationale a pris un certain nombre de mesures pour protéger et sécuriser les matières nucléaires et radiologiques. UN وقد اتخذ المجتمع الدولي عدداً من التدابير لحماية المواد النووية والمشعة وتأمينها.
    Elle fait sienne la recommandation selon laquelle les organes doivent prendre des mesures pour protéger les ressources budgétaires allouées à leurs travaux. UN وأيدت التوصية القاضية بأن تتخذ هيئات المعاهدات التدابير لحماية تخصيص الموارد المالية لعملها.
    Le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures pour protéger les femmes contre la violence conjugale et pour faciliter une coordination accrue avec l'appareil judiciaire. UN وقد أدخلت الحكومة عدداً من التدابير لحماية المرأة من العنف المنزلي وقامت بتنسيق مكثف مع السلطة القضائية.
    La Chine aurait aimé savoir si le Gouvernement suisse avait adopté un train de mesures pour protéger les droits et les intérêts des femmes. UN وتود الصين معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت مجموعة من التدابير لحماية حقوق المرأة ومصالحها.
    Conscients des risques encourus par les femmes émigrant seules pour travailler à l’étranger, les pays asiatiques d’origine avaient adopté une série de mesures pour protéger les femmes migrantes. UN وفي إطار إدراك المخاطر التي تتعرض لها المرأة المهاجرة من تلقاء نفسها للعمل بالخارج، وضعت بلدان المنشأ اﻵسيوية مجموعة من التدابير لحماية المهاجرات.
    Il prévoit aussi des mesures de protection et d'aide en faveur des victimes. UN وذلك علاوة على بعض التدابير لحماية ومساعدة الضحايا.
    Au Qatar, la stratégie nationale de lutte contre la traite d'êtres humains comprenait des mesures de protection des enfants victimes de la traite. UN وفي قطر تشمل الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بعض التدابير لحماية الأطفال ضحايا الاتجار.
    Il implique toute une série de mesures visant à protéger le droit à la vie, par exemple en réduisant la mortalité infantile et en prévenant la torture. UN فقد تضمنت مجموعة كاملة من التدابير لحماية الحق في الحياة، منها على سبيل المثال خفض نسبة وفيات الرضع ومنع التعذيب.
    Il invite instamment les gouvernements à prendre les mesures nécessaires pour protéger les journalistes de ces attaques, qu'elles émanent d'agents du gouvernement, de forces de maintien de l'ordre, de groupes armés ou de terroristes, et à assurer un environnement favorable à leurs activités. UN ويحث الحكومات على أن تتخذ كل التدابير لحماية الصحافيين من الاعتداءات، سواء ارتكبها الموظفون الحكوميون، أو المسؤولون عن إنفاذ القانون، أو الجماعات المسلحة أو الإرهابيون، وأن تتيح لهم مناخا ملائما للاضطلاع بأنشطتهم.
    :: Mesures administratives et autres visant à protéger les femmes victimes de discriminations sexistes : UN :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني:
    La Conférence d'examen de 2000 a souligné l'importance de ces mesures pour la protection des États concernés et a invité les États qui expédient des matières radioactives par voie maritime à fournir les garanties adéquates et à créer des mécanismes de responsabilités efficaces. UN وقد أكد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 على أهمية هذه التدابير لحماية الدول المعنية ودعا الدول التي تشحن مواد مشعة إلى تقديم ضمانات مناسبة وتنشئ آليات فعالة للمسؤولية.
    L'insécurité a incité les ambassades à prendre des mesures afin de protéger leurs nationaux au Liban, notamment en déconseillant aux voyageurs de se rendre dans le pays. UN 11 - وبسبب أجواء انعدام الأمن هذه، اتخذت بعض السفارات عددا من التدابير لحماية مواطنيها في لبنان، شملت في بعض الحالات إصدار تحذيرات بتجنب السفر إلى هذا البلد.
    Cela illustre clairement la nécessité d'adopter des mesures destinées à protéger davantage l'environnement. UN ويظهر ذلك بجلاء الحاجة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لحماية البيئة.
    Les pays bénéficiaires devraient contribuer à faciliter l'accès aux populations sinistrées et prendre les mesures voulues pour protéger les équipes de secours. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Aucun État n'applique de mesures appropriées pour empêcher l'utilisation des organismes sans but lucratif aux fins du financement du terrorisme. UN وليس هناك من دولة تنفذ ما يكفي من التدابير لحماية المنظمات غير الربحية من تمويل الإرهاب.
    Ce processus de consultations nationales fait partie d'un ensemble de mesures qui visent à protéger les droits et à assurer le bien-être des femmes, des enfants et des familles dans les réserves. UN وهذا التشاور على نطاق الدولة هو الأول في مجموع التدابير لحماية الحقوق ولكفالة رفاه النساء، والأطفال والأسر التي تعيش في المحميات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد