Le Comité demeure préoccupé par la discrimination profondément ancrée qui perdure dans la société et par l'absence de suivi approprié en ce qui concerne les mesures en faveur des enfants handicapés. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق لأن التمييز المتجذر لا يزال قائماً وأن التدابير لصالح الأطفال ذوي الإعاقة لا تخضع لرصد دقيق. |
Les gouvernements ont été instamment invités à appliquer pleinement et rapidement la Décision ministérielle de Marrakech sur les mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | وحُثت الحكومات على أن تنفذ إعلان مراكش والقرار الوزاري بشأن التدابير لصالح أقل البلدان نمواً تنفيذاً كاملاً وسريعاً. |
Le Programme de politique socio-économique 1994-1997 renferme un dispositif complet de mesures en faveur de la famille. | UN | - وضع برنامج للسياسات الاقتصادية والاجتماعية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ يتضمن حزمة متكاملة من التدابير لصالح اﻷسرة. |
L'Agenda pour le développement devrait donc instituer un nouveau partenariat mondial et engager les pays développés à contribuer davantage à la réduction du fossé entre le nord et le sud et à prendre diverses mesures en faveur des pays en développement. | UN | ولهذا يتعين أن تنشئ خطة التنمية شراكة عالمية جديدة وتحمل البلدان المتقدمة النمو على مزيد من الاسهام في تقليل الفجوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب واتخاذ شتى التدابير لصالح البلدان النامية. |
123. Depuis 2003, le Gouvernement de la République de Chypre a adopté unilatéralement plusieurs séries de mesures au profit des Chypriotes turcs, qui se sont traduites par des avantages économiques et autres concrets pour cette communauté. | UN | 123- وفي غضون ذلك، اعتمدت حكومة قبرص بشكل انفرادي منذ عام 2003 مجموعة من التدابير لصالح القبارصة الأتراك، والتي عادت على أفراد هذه الطائفة بفوائد اقتصادية وبفوائد أخرى ملموسة. |
La Décision sur les mesures en faveur des pays les moins avancés prévoit également qu'une aide technique accrue leur sera accordée pour leur permettre de renforcer et de diversifier leurs bases de production et pour promouvoir les échanges. | UN | والقرار بشأن اتخاذ التدابير لصالح أقل البلدان نمواً ينص أيضاً على تقديم المزيد من المساعدة التقنية ﻷقل البلدان نمواً لتعزيز وتنويع قواعد انتاجها ولتشجيع التجارة. |
Les participants de la neuvième Conférence ministérielle de l'OMC ont adopté une série de mesures en faveur des pays les moins avancés et conclu un accord sur la facilitation du commerce favorable aux pays en développement sans littoral. | UN | واعتمد المشاركون في المؤتمر الوزاري التاسع لمنظمة التجارة العالمية مجموعة من التدابير لصالح أقل البلدان نمواً، واتفاقا بشأن تيسير التجارة بما يخدم مصالح البلدان النامية غير الساحلية. |
Les membres de l'OMC ont décidé de simplifier et de faciliter l'adhésion des pays les moins avancés à leur organisation et ont adopté, à la neuvième Conférence ministérielle, un ensemble de mesures en faveur des pays les moins avancés. | UN | واتفقت الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية على تبسيط وتيسير انضمام أقل البلدان نمواً إلى المنظمة، واعتمدت خلال المؤتمر الوزاري التاسع مجموعة من التدابير لصالح أقل نمواً. |
L'élaboration d'un premier train de mesures en faveur des PMA poserait les jalons des négociations commerciales de 2012 et contribuerait à accroitre la part des PMA dans les exportations mondiales. | UN | ومن شأن إكمال وضع مجموعة باكرة من التدابير لصالح أقل البلدان نموا أن يمهد لمفاوضات عام 2012 التجارية، ويساعد على زيادة حصة صادرات تلك البلدان على الصعيد العالمي. |
52. Conscient des progrès qu’il lui reste à accomplir, le Pakistan a adopté tout un train de mesures en faveur de la promotion de la femme et de son intégration à la vie du pays. | UN | ٥٢ - وباكستان تدرك أن هناك الكثير مما يتعين تحقيقه، ولقد وضعت بالتالي مجموعة كاملة من التدابير لصالح النهوض بالمرأة ودمجها في حياة البلد. |
14. La Décision sur les mesures en faveur des PMA porte aussi sur la nécessité de continuer d'étudier les problèmes de ces pays et de chercher à adopter des mesures positives qui facilitent l'expansion des possibilités commerciales en leur faveur. | UN | ٤١- وينص كذلك القرار المتعلق باتخاذ التدابير لصالح أقل البلدان نمواً على استعراض متواصل لمشاكل أقل البلدان نمواً ولمواصلة محاولة اعتماد تدابير ايجابية لتسهيل توسيع فرصها التجارية. |
Ce programme comprend un vaste éventail de mesures en faveur de nombreuses catégories d'enfants, entre autres les enfants invalides, les jeunes victimes de la catastrophe de Tchernobyl, les enfants du Grand Nord, les orphelins et les enfants appartenant à des familles de réfugiés ou d'immigrés pauvres. | UN | ويشتمل هذا البرنامج على مجموعة واسعة من التدابير لصالح فئات عديدة من اﻷطفال، ومن بينهم اﻷطفال العاجزين، والضحايا الصغار لكارثة تشرنوبيل، وأطفال أقصى الشمال واﻷيتام واﻷطفال الذين ينتمــون الى أســر من اللاجئين أو المهاجرين الفقراء. |
Le Gouvernement yéménite a pris plusieurs mesures en faveur des jeunes, comme la création d'un Ministère de la jeunesse et la mise en place d'un programme de développement des capacités pour la période 2006-2015. | UN | وأضاف أن الحكومة اليمنية اتخذت عديدا من التدابير لصالح الشباب، مثل إنشاء وزارة الشباب، ووضع برنامج لتنمية القدرات للفترة 2006-2015. |
Il convient de rappeler que, depuis l'année dernière, le Gouvernement chypriote a mis en œuvre tout un train de mesures en faveur des Chypriotes turcs, de manière qu'ils puissent bénéficier, dans toute la mesure possible et compte tenu de l'acquis communautaire de l'Union européenne et du droit international, de tous les avantages découlant de l'appartenance de Chypre à l'Union. | UN | والجدير بالذكر أن حكومة قبرص ظلت تنفذ منذ السنة الماضية مجموعة من التدابير لصالح القبارصة الأتراك بحيث يستطيعوا أن يتمتعوا إلى أقصى حد ممكن بجميع الامتيازات الناشئة من عضوية قبرص في الاتحاد الأوروبي، في إطار تشريعات الاتحاد الأوروبي والقانون الدولي. |
En Asie, où les PMA ne sont pas majoritaires, certaines organisations sous-régionales, telles que l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), qui comptent à la fois des PMA et d'autres pays, ont décidé de prendre un certain nombre de mesures en faveur de ces PMA. | UN | وفي آسيا، حيث لا يوجد تفوّق رقمي لأقل البلدان نموا فيها، اتفقت بعض المنظمات دون الإقليمية التي تضم بلدانا من أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، على اتخاذ عدد من التدابير لصالح أقل البلدان نموا الأعضاء فيها. |
Une seule association de Saint-Marin a répondu, exhortant le Gouvernement à envisager l'adoption d'un certain nombre de mesures en faveur des personnes handicapées et des enfants. | UN | 108- وجاءها رد من جمعية واحدة فقط في سان مارينو، حثت فيه الحكومة على النظر في مسألة اعتماد عدد من التدابير لصالح الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال. |
19) Le Comité note avec préoccupation que les Créoles restent considérablement défavorisés en ce qui concerne l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, malgré la mise en œuvre d'une série de mesures en faveur des classes les plus défavorisées de la population (art. 5 e)). | UN | الكريول (19) تلاحظ اللجنة بقلق أن الكريول ما زالوا يعانون من حرمان كبير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم تنفيذ طائفة من التدابير لصالح أشد فئات السكان حرماناً (المادة 5(ﻫ)). |
19. Le Comité note avec préoccupation que les Créoles restent considérablement défavorisés en ce qui concerne l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, malgré la mise en œuvre d'une série de mesures en faveur des classes les plus défavorisées de la population (art. 5 e)). | UN | الكريول 19- تلاحظ اللجنة بقلق أن الكريول ما زالوا يعانون من حرمان كبير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم تنفيذ طائفة من التدابير لصالح أكثر فئة محرومة من السكان (المادة 5(ﻫ)). |
Il a défini en 1997 une série de mesures en faveur de l'égalité des femmes rurales et conçu en 1999 le Plan 20002010 pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes, qui visait à renforcer la politique dans ce domaine au sein des institutions publiques. | UN | ووضعت في سنة 1997 سلسلة من التدابير لصالح مساواة المرأة الريفية وأعدت في سنة 1999 الخطة الخاصة بالفترة 2000-2010 لتكافؤ الفرص بين النساء والرجال، التي استهدفت تعزيز السياسات في هذا المجال داخل المؤسسات العامة. |
Depuis 2003, le Gouvernement de la République de Chypre a adopté unilatéralement plusieurs séries de mesures au profit des Chypriotes turcs, qui se sont traduites par des avantages économiques et autres concrets pour les Chypriotes turcs. | UN | 118- وفي غضون ذلك، اعتمدت حكومة قبرص بشكل انفرادي منذ عام 2003 مجموعة من التدابير لصالح القبارصة الأتراك عادت على أفراد هذه الطائفة بفوائد اقتصادية وبفوائد أخرى ملموسة. |