Toutefois, si la majorité de ces mesures sont à considérer dans un contexte militaire, certaines demandent à être examinées dans le contexte des forces de sécurité et d'autres doivent être résolues sur le plan politique, économique et social. | UN | ورغم ذلك، مع أن معظم هذه التدابير هي تدابير لا بد من معالجتها في سياق عسكري، يلزم تناول بعضها في سياق قوات الأمن، بينما يجب معالجة غيرها من منطلق سياسي واقتصادي واجتماعي. |
La recommandation générale No 25 du Comité sur les mesures temporaires spéciales explique que ces mesures sont le meilleur moyen d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes. | UN | وأضافت أن التوصية رقم 25 بشأن التدابير الخاصة تبين أن هذه التدابير هي أنسب الوسائل لتحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Ces mesures sont équitables et justifiées, parce que les dépenses afférentes aux conditions favorables de la pension sont à la charge de tous les participants au système des pensions qui doivent payer une cotisation accrue. | UN | وهذه التدابير هي تدابير منصفة ومبررة لأن النفقات الخاصة بالحصول على شروط مواتية للمعاش التقاعدي يساهم في تغطيتها جميع المشتركين في نظام المعاشات، من خلال دفع مساهمة إضافية. |
Ces mesures sont illusoires et resteront illusoires tant que l'on n'aura pas compris ou que l'on refusera de comprendre que la source du problème se trouve dans les inégalités socio-économiques qui affligent le monde. | UN | وهذه التدابير هي وهم وستظل كذلك لفترة طويلة ﻷن الناس لا يدركون، أو يرفضون أن يدركوا، أن السبب اﻷصلي للمشكلة يكمن في أوجه اللامساواة الاقتصادية الاجتماعية التي تصيب العالم. |
Il appelle l'attention de l'État partie sur le fait que ces mesures font partie d'une stratégie nécessaire pour accélérer l'instauration de l'égalité concrète des hommes et des femmes dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | وتلفت انتباه الدولة الطرف إلى أن هذه التدابير هي جزء من استراتيجية ضرورية لتسريع تحقيق المساواة الأساسية للمرأة في كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Ces mesures sont indispensables à la création d'un monde plus prospère, où les pays se partageront la richesse par le biais d'un système commercial libéral et où une concurrence équitable sera garantie par des règles largement acceptées. | UN | هذه التدابير هي شروط مسبقة ﻹقامة عالم أكثر رخاء، تتشاطر فيه البلدان ثرواتها في ظل نظام تجاري حر ويكفل فيه التنافس العادل بقواعد مقبولة على نطاق واسع. |
20. Mais ces mesures sont de nature à restreindre les droits fondamentaux de l'homme ou à y déroger. | UN | ٠٢- بيد أن هذه التدابير هي ذات طابع يفضي إلى تقييد حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو عدم التقيد بها. |
Nombre de ces mesures sont < < gagnantes-gagnantes > > , telles que le développement de variétés résistant aux sécheresses et aux inondations, l'amélioration des informations climatiques ou la prise en compte de la variabilité hydrologique dans les nouveaux investissements en matière d'irrigation. | UN | والعديد من هذه التدابير هي تدابير ملائمة لجميع الأطراف، مثل تطوير أصناف مقاومة للجفاف والفيضانات، وتحسين المعلومات المقدمة فيما يتصل بالمناخ، والتخطيط للتغير الهيدرولوجي في استثمارات الري الجديدة. |
Depuis un certain temps, de telles mesures sont considérées comme un aspect important de la dimension juridique des activités spatiales. | UN | فمنذ فترة لا بأس بها من الزمن، ما فتئ من المسلّم به أن هذه التدابير هي عنصر لا يُستهان به من عناصر البُعد القانوني الدولي لهذه الأنشطة. |
Si une organisation internationale peut recourir à des contre-mesures dans certaines circonstances, ces mesures sont des éléments d'un dispositif décentralisé d'application du droit qui sont inhérents aux relations interétatiques. | UN | وذكر أن المنظمة الدولية يمكنها أن تلجأ إلى التدابير المضادة في ظروف معينة، ولكن هذه التدابير هي عناصر في إعمال للقانون يتسم باللامركزية هو من طبيعة العلاقات بين الدول. |
Ces mesures sont les suivantes : confirmation du droit de l'Agence de procéder à des inspections particulières; diffusion et utilisation rapides d'informations précises; contrôle du commerce de matériels nucléaires et d'équipements spécifiques, ainsi que de matériels non nucléaires; amélioration des bases d'informations de l'Agence et utilisation plus efficace de celles-ci. | UN | وهذه التدابير هي: التأكيد على حق الوكالــة في اجــراء عمليــات تفتيش خاصة؛ والتوفير المبكر للمعلومات عن التعاميم واستخدام هذه المعلومات؛ ورصد التجارة في المــواد النوويــة وفي معــدات معينــة وفــي مــواد غير نوويــة؛ وتحسين قاعدة المعلومات لدى الوكالة الى جانب استخدامها على نحو أكثــر حسمــا. |
Ces mesures sont les suivantes : | UN | وهذه التدابير هي ما يلي: |
Ces mesures sont les suivantes : | UN | وهذه التدابير هي كالآتي: |
Les principales parties concernées par ces mesures sont les industries nationales du pays hôte, le pays exportateur ou la société dont les exportations portent préjudice à l'industrie nationale, et le gouvernement, qui mène les enquêtes relatives à des mesures de politique commerciale et prend de telles mesures. | UN | والأطراف الرئيسية المهتمة في هذه التدابير هي الصناعة الداخلية في البلد المضيف، والبلد المصدّر أو الشركة التي تتسبب صادراتها في إلحاق الضرر بالصناعة الداخلية، والحكومة التي تُجري تحريات ذات صلة في مجال تدابير السياسات التجارية وتتخذ الإجراءات اللازمة. |
La portée et l'impact des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire ou des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent vont au-delà du contexte des drogues des questionnaires destinés aux rapports biennaux, et les informations communiquées concernant ces mesures sont également pertinentes pour la Conférence aux fins de l'examen de l'application de la Convention. | UN | كما أن نطاق وأثر التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي أو تدابير مكافحة غسل الأموال يتجاوزان سياق استبيان التقارير الإثناسنوية المتعلق بالمخدرات، والمعلومات المقدّمة عن تلك التدابير هي هامة للمؤتمر بالقدر نفسه لكي يستعرض تنفيذ الاتفاقية. |
Ces mesures sont : | UN | وهذه التدابير هي: |
Ces mesures sont: le processus de la gratuité progressive de l'enseignement primaire enclenché dans le secteur public; l'amélioration de l'accès à l'éducation conformément au Plan Intérimaire de l'Education (PIE); la construction des écoles et des centres de santé sur fonds propre du Gouvernement et l'éradication totale de l'armée du phénomène enfants soldats. | UN | وهذه التدابير هي التالية: عملية الأخذ بمجانية التعليم الابتدائي في القطاع العام بصورة تدريجية؛ وتحسين فرص الحصول على التعليم وفقاً للخطة المؤقتة للتعليم؛ وبناء المدارس والمراكز الصحية من الأموال الخاصة للحكومة واستئصال ظاهرة الجنود الأطفال تماما من الجيش. |
Ces mesures sont notamment les suivantes : a) formation et orientation professionnelle, b) formation de personnes handicapées, c) bourse de l'emploi : | UN | وهذه التدابير هي: (أ) التدريب والتوجيه المهنيان، (ب) والتدريب المهني للأشخاص ذوي الإعاقة، (ج) ومكتب للعمل: |
Toutefois, ces mesures font actuellement l'objet d'un examen afin de prendre en compte les changements intervenus dans la structure de la criminalité intérieure et la nécessité de constituer des alliances internationales afin de lutter contre le commerce illégal des armes légères. | UN | ولكن هذه التدابير هي قيد النظر من أجل استعراضها، وذلك في ضوء الأنماط المتغيرة في الجريمة المحلية والحاجة إلى تشكيل تحالفات دولية في المعركة ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |