Veuillez décrire les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre de ces mesures et programmes. | UN | ويرجى الإشارة إلى النتائج التي تحققت من خلال تنفيذ مثل هذه التدابير والبرامج. |
L'ensemble des mesures et programmes mis en œuvre pour promouvoir l'égalité d'un très grand nombre de femmes ont eu également une influence positive sur les rémunérations des femmes. | UN | وجميع التدابير والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة لفائدة طائفة واسعة من النساء لها أيضاً تأثير إيجابي على أرباحهن. |
mesures et programmes visant à sensibiliser le public au risque de contamination par le VIH et aux effets du sida | UN | التدابير والبرامج التي وُضعت لزيادة الوعي العام بمخاطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز " |
Il est particulièrement préoccupé par l'insuffisance des mesures et des programmes pour la protection des droits des enfants les plus vulnérables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
Définir les mesures et les programmes visant à aider leurs bénéficiaires à sortir de la catégorie des pays les moins avancés constituait un objectif central du programme d'action d'Istanbul. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي المتمثل في تحديد التدابير والبرامج التي من شأنها أن تساعد البلدان على الخروج من مركز أقل البلدان نموا يتصدر برنامج عمل اسطنبول. |
Il est en outre préoccupé par le manque d'informations fiables concernant l'ampleur de la traite des êtres humains et déplore que de nombreux programmes et mesures, parmi ceux mis en place pour prévenir ce phénomène et offrir aide et protection aux victimes, soient exécutés par des ONG et des institutions internationales avec peu ou pas de deniers publics provenant du budget national. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى معلومات عن مدى الاتجار بالبشر وتأسف لأن العديد من التدابير والبرامج الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وحماية الضحايا والمساعدة تضطلع بها منظمات غير حكومية ووكالات دولية بدون دعم تقريبا من موارد الميزانية الوطنية. |
Cette stratégie est mise en œuvre moyennant un ensemble de mesures et de programmes régionaux renouvelables chaque année. | UN | ويجري تنفيذ الاستراتيجية عن طريق خطة من التدابير والبرامج الإقليمية قابلة للتجديد سنوياً. |
Ces mesures et programmes devraient couvrir l'ensemble du pays. | UN | وينبغي أن تنفَّذ تلك التدابير والبرامج في جميع أنحاء البلد. |
Les États devraient allouer les ressources financières requises à l'application de ces mesures et programmes. | UN | ويتعين على الدول تخصيص الموارد المالية الكافية لتمويل هذه التدابير والبرامج. |
Outres ces mesures et programmes spéciaux, qui s'adressent aux femmes, les femmes sont incluses dans tous les autres mesures et programmes. | UN | وإلى جانب هذه التدابير والبرامج الخاصة المخصصة للمرأة، تدرج المرأة أيضا في جميع التدابير والبرامج الأخرى. |
14.0 mesures et programmes mis au point pour assurer l'égalité d'accès | UN | 14 - التدابير والبرامج الموجودة من أجل إتاحة الفرص على قدم المساواة |
L’application de ce genre de mesure de justice, en particulier dans les cas de délinquance juvénile, suppose que les policiers fournissent des informations complètes sur ces mesures et programmes aussi bien à la victime qu’au délinquant au début de la procédure. | UN | وتطبيق تدابير العدالة الاصلاحية، لا سيما في قضايا جنوح اﻷحداث، يقتضي من ضباط الشرطة تقديم معلومات كاملة عن مثل هذه التدابير والبرامج لكل من الضحية والمجرم في مرحلة مبكرة من إقامة الدعوى. |
Ces mesures et programmes doivent être énergiquement appuyés. | UN | وتدعو الحاجة إلى دعم هذه التدابير والبرامج بقوة. |
Il est particulièrement préoccupé par l’insuffisance des mesures et des programmes pour la protection des droits des enfants les plus vulnérables. | UN | واللجنة قلقة بصفة خاصة إزاء عدم كفاية التدابير والبرامج الرامية إلى حماية حقوق أضعف اﻷطفال. |
:: Assistance technique aux États membres de la CEPALC pour l'évaluation et la conception des mesures et des programmes nationaux de politique macroéconomique | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في اللجنة في مجال تقييم وتصميم التدابير والبرامج الوطنية المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي |
Il importe de suivre la méthodologie recommandée par le Comité, de prendre au sérieux les recommandations formulées par celui-ci et d'en discuter avec le gouvernement et les ONG pour décider des mesures et des programmes à mettre en œuvre. | UN | ومن المهم اتباع المنهجية التي توصي بها اللجنة والأخذ بتوصيات اللجنة مأخذ الجد ومناقشة تلك التوصيات مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بغية البت في التدابير والبرامج. |
Décrire les mesures et les programmes mis en place pour répondre à leurs besoins spécifiques, y compris en matière d'aide psychologique, et pour combattre la stigmatisation dont elles sont victimes. | UN | ويُرجى شرح التدابير والبرامج التي وُضعت لتلبية احتياجاتهن الخاصة، بما في ذلك الدعم النفسي، ولمكافحة ما يتعرضن له من وصم. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que les mesures et les programmes conçus pour améliorer l'intégration sociale des groupes défavorisés constituent également des pratiques exemplaires. | UN | 76 - ويرى المقرر الخاص أن التدابير والبرامج المصممة لتحسين اندماج الفئات المحرومة في المجتمع تُعد أيضا ممارسة جيدة. |
d) L'adoption, en avril 2004, de la loi relative à la promotion des institutions pour l'emploi et le marché du travail, ainsi que des divers programmes et mesures de lutte contre le chômage; | UN | (د) اعتماد قانون تعزيز العمالة ومؤسسات سوق العمل في نيسان/أبريل 2004، ومختلف التدابير والبرامج التي تعالج البطالة؛ |
Quels programmes et mesures ont été mis en place pour former les agents de la force publique, les policiers et les fonctionnaires de l'appareil judiciaire, le personnel soignant et les assistants sociaux sur les causes et les conséquences de toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale? | UN | وهل توجد حملات لإعلام المرأة بحقوقها وبوسائل الانتصاف الموجودة؟ وما هي التدابير والبرامج المتاحة لتدريب ضباط إنفاذ القانون، وأفراد الشرطة، والعاملين في المجال القضائي والطبي والاجتماعي بشأن أسباب وعواقب جميع أشكال العنف ضد المرأة، |
La politique nationale et le plan d'action pour la prévention et l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales comprennent toute une série de mesures et de programmes destinés à s'attaquer à tous les aspects du problème. | UN | وتتضمن السياسات وخطة العمل الوطنية لمنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية والقضاء عليه، مجموعة واسعة من التدابير والبرامج الغرض منها معالجة كل وجه من وجوه المشكلة. |
Notant avec satisfaction les efforts considérables déployés par le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues pour établir une coopération sous-régionale, et son appui à la mise en oeuvre de mesures et de programmes visant à éradiquer les problèmes liés à la drogue, | UN | وإذ يثنون على برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمراقبة المخدرات، تقديرا لجهوده في حفز التعاون دون اﻹقليمي واستمرار دعمه لتنفيذ التدابير والبرامج الرامية إلى القضاء على مشكلات المخدرات؛ |
a) Quelles mesures et quels programmes les États ont-ils mis en œuvre pour intégrer les principes d’une justice fondée sur la réinsertion sociale et la réparation dans les différentes étapes de la procédure pénale, en particulier avant, pendant et après le procès? | UN | )أ( ما هي التدابير والبرامج العملية التي نفذتها الدول بغية ادماج مبادىء العدالة الاصلاحية في نظام العدالة الجنائية في مختلف المراحل ، بما في ذلك مرحلتا ما قبل المحاكم وما بعدها ؛ |