ويكيبيديا

    "التدخل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intervention
        
    • non-ingérence
        
    • intervenir
        
    • interventions
        
    • l'intervention
        
    • ingérence
        
    • non-intervention
        
    • s'ingérer
        
    • une intervention
        
    • ingérences
        
    • immixtion
        
    • immixtions
        
    • s'immiscer
        
    • interférer
        
    • mêler
        
    Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. UN ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري.
    Les trois demandes d'intervention ministérielle présentées ultérieurement par le requérant ont été rejetées. UN ورُفضت الطلبات الثلاثة اللاحقة التي قدمها صاحب الشكوى من أجل التدخل الوزاري.
    Il rappelle l'importance des principes de bon voisinage, de non-ingérence et de coopération régionale. UN ويشير إلى أهمية مبادئ حسن الجوار، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، والتعاون الإقليمي.
    Le Président constate qu'aucune délégation ne souhaite intervenir au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ولاحظ الرئيس أنه ليس هناك أي وفد يرغب في التدخل في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Par ailleurs, il serait utile d'examiner les échecs occasionnels de la communauté internationale à monter des interventions légales en cas de catastrophe humanitaire. UN ومن المفيد في الوقت ذاته أن نرجع إلى حالات فشل المجتمع الدولي الاقتضائية في التدخل قانونيا في حالات الكوارث اﻹنسانية.
    Des erreurs réitérées dans la gestion de la situation ont amené certains à demander ouvertement que l'intervention cesse immédiatement. UN إن اﻷخطاء المتكررة في تناول هذه الحالة أدت بالكثيرين إلى الدعوة علنا إلى اﻹنهاء الفوري لهذا التدخل.
    L'ingérence dans la politique étrangère du gouvernement bénéficiaire, la politique intérieure et les normes sociales est également en cause. UN كما أن التدخل في العلاقات الدولية للحكومة المتلقية، وفي السياسة الداخلية، والمعايير الاجتماعية يعد أيضاً مثار خلاف.
    Même si sa capacité d'intervention directe est limitée, elle s'avère une plate-forme indispensable de dialogue. UN وحتى إن كانت قدرته على التدخل المباشر محدودة، فإنه يشكل قاعدة لا غنى عنها للحوار.
    On explore actuellement d'autres modes d'intervention qui permettent de réduire leur dépendance. UN ويجري بحث إمكانيات إجراء أشكال أخرى من التدخل لمواصلة تقليل اعتمادهم على الغير.
    Voici quelques exemples d'intervention qui dans certains cas ont été préjudiciables à la gestion écologiquement viable des forêts : UN وفيما يلي أمثلة على التدخل الذي ترتبت عليه في بعض الحالات آثار سيئة على اﻹدارة المستدامة للغابات:
    Le Traité de garantie de 1960 ne répondait pas à cet objectif et la communauté chypriote grecque ne pouvait accepter que la Turquie ait un droit d'intervention unilatérale. UN وقال إن معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ لم تحقق هذا الهدف وأن طائفته لا يمكن أن تقبل أن يكون لتركيا حق التدخل من جانب واحد.
    L'embargo constitue également une violation des principes d'égalité souveraine des pays, de non-intervention et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN كما يشكل الحظر انتهاكا لمبادئ المساواة في السيادة بين الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للطرف الآخر والتعرض له.
    Il n'est désormais plus possible de parler de non-ingérence. UN لم يعد من الممكن أن نتكلم عن عدم التدخل.
    L'abrogation de ces lois serait donc conforme aux principes de souveraineté des pays, de non-intervention et de non-ingérence. UN ومن هنا فإن إلغاء تلك القوانين سيكون متفقا مع مبدأي سيادة الدول وعدم التدخل بكل أشكاله.
    Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    Le système des Nations Unies devrait intervenir pour renforcer encore les capacités des pays du Sud. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة التدخل لتقديم المزيد من تنمية القدرات إلى بلدان الجنوب.
    nombre et régularité des interventions des centres de réparation. assistance de type communautaire aux groupes vulnérables; UN المخيمات. • عدد الحالات التي تم فيها التدخل لإجراء إصلاحات وإنجازها في والوقت
    Les interventions tardives reviennent trop cher et les administrations publiques devraient s'employer à adopter des stratégies préventives. UN فتكاليف التدخل المتأخر باهظة وينبغي لأنظمة الإدارة العامة أن تبدأ في رسم استراتيجيات منع الصراعات.
    l'intervention dans cette affaire du Président de la Cour suprême d'El Salvador, M. Mauricio Gutiérrez Castro, mérite d'être expressément mentionnée. UN ولا بد من اﻹشارة بوجه خاص إلى التدخل في القضية من جانب السيد ماوريسيو غوتييريس كاسترو رئيس المحكمة العليا في السلفادور.
    Enfin, l'ingérence est totalement disproportionnée au but légitime poursuivi. UN وأخيراً، التدخل غير متناسب بتاتاً مع الهدف المشروع المنشود.
    Les sociétés minières ne se réjouiront évidemment pas si la participation gouvernementale au capital conduit l'Etat à s'ingérer dans la gestion de l'exploitation. UN ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات.
    Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    Préoccupé par les actes d'intimidation visant le Groupe de contrôle et par les ingérences dans les travaux du Groupe, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد،
    Néant immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités UN المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات
    Chaque travailleur migrant et membre de sa famille a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN ويحق لكل عامل مهاجر ولكل فرد من أسرته التمتع بحماية القانون ضد هذا التدخل أو هذه الاعتداءات.
    Rien dans ces résolutions ne peut justifier les violations de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et le fait de s'immiscer dans leurs affaires internes. UN وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    Comme il y a des règles interdisant d'interférer avec mes associés. Open Subtitles كذلك هنالك قوانين تمنع من التدخل فيما يخص مساعديني
    On va étudier de l'espagnol ou continuer à se mêler de la vie des autres ? Open Subtitles يا رفاق ها ستدرسون الأسبانية أو التدخل في الحياة الخاصة لكل شخص منكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد