ويكيبيديا

    "التدخلات التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interventions qui
        
    • des interventions
        
    • les interventions
        
    • interventions d
        
    • intervention qui
        
    • interventions à
        
    • interventions de
        
    • ses interventions
        
    • interventions dont
        
    • leurs interventions
        
    • envisager des actions qui
        
    Le rapport souligne un certain nombre d'interventions qui pourraient contribuer à accélérer notre progression vers la réalisation de nos objectifs d'ici à 2015. UN ويبرز التقرير عددا من التدخلات التي يمكن أن تساعد في التعجيل بالتقدم نحو بلوغ أهدافنا بحلول عام 2015.
    La majorité des interventions qui appuient la réalisation des objectifs sont tributaires non seulement d'une situation saine et favorable au niveau national, mais aussi d'apports financiers soutenus et suffisants. UN إن معظم التدخلات التي تدعم تحقيق الأهداف الإنمائية لا تعتمد على البيئة الوطنية الطيبة الداعمة فحسب ولكنها تعتمد أيضا على التدفقات المالية المستمرة والوافية بالغرض أيضا.
    Dans cette situation, nous devons multiplier des interventions qui offrent les meilleures chances de générer des progrès dans chacun des OMD. UN وفي مثل هذه الظروف، لا بد من زيادة التدخلات التي لديها أفضل الفرص لتحقيق التقدم في الأهداف الإنمائية للألفية.
    On peut continuer ainsi la liste des interventions menées au nom de buts véritablement humanitaires. UN وهناك المزيد من الحالات على قائمة التدخلات التي تمّت لأغراض إنسانية بحتة.
    les interventions pour améliorer la planification préalable aux échelons national et local et réduire la vulnérabilité face aux situations d'urgence, notamment chez les femmes, représenteront également une part importante des programmes de l'UNICEF dans la région. UN كما أن التدخلات التي ترمي الى دعم تحسين حالة التأهب للكوارث على الصعيدين الوطني والمحلي ولخفض مستوى الضعف إزاء الكوارث، بما في ذلك في أوساط النساء، جزءا هاما من برامج اليونيسيف بالمنطقة.
    Il consiste en une formation théorique et pratique et en une série d'interventions d'une heure et demie portant sur des domaines précis. UN وهو يتكون من تدريب على مستوى السياسات وعلى المستوى الأساسي، بالإضافة إلى مجموعة من التدخلات التي تدوم 1.5 ساعة لمعالجة مجالات مواضيعية محددة.
    Une intervention qui mérite d'être mise en exergue est celle qui consiste à soutenir les programmes de planification familiale dans les pays les moins avancés. UN وأحد التدخلات التي تستحق تسليط الأضواء عليها هو تقديم الدعم من أجل برامج تنظيم الأسرة في أقل البلدان نمواً.
    Dans les pays ou régions ayant des taux modérés à élevés, il encouragera un élargissement de la couverture des interventions qui améliorent à la fois les résultats en matière de survie, de croissance et de développement de l'enfant. UN وفي البلدان أو المناطق التي تتراوح معدلات الوفيات بها بين متوسطة ومرتفعة، ستعمل اليونيسيف على دعم توسيع نطاق تلك التدخلات التي تساهم بشكل متزامن في تحسين النتائج المتعلقة ببقاء الطفل ونموه ونمائه.
    L'expérience montre que les interventions qui ne prévoient pas de déléguer aux communautés locales le pouvoir de décisions sont généralement moins efficaces. UN وتبين التجربة أن التدخلات التي تعجز عن نقل صنع القرار إلى المجتمع المحلي تكون في العادة أقل نجاحا.
    En outre, aucune étude n'a été menée sur les interventions qui ont eu lieu. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر أي دراسة عن التدخلات التي نفذت.
    Nous devons faire porter nos efforts sur des interventions qui ont des effets visibles. UN علينا أن نركز على التدخلات التي تحدث فارقا واضحا.
    Ce type de coopération est extrêmement précieux, surtout dans les zones reculées, puisqu'il permet de nombreuses interventions qui ne seraient pas possibles autrement. UN وقد اتسم هذا النوع من التعاون في المواقع الميدانية النائية بوجه خاص بقيمة عليا، مما سمح بالاضطلاع بنطاق واسع من التدخلات التي كانت مستحيلة لولا ذلك.
    Dans son approche à la survie, à la protection et au développement des enfants, l'UNICEF se place dans le cadre élargi du développement et de la lutte contre la pauvreté et choisit les interventions qui assurent l'effet à long terme le plus large et le plus durable. UN وينظر النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء بقاء الطفل وحمايته ونمائه إلى اﻹطار اﻷوسع نطاقا المتمثل في التنمية وتخفيف حدة الفقر ويختار التدخلات التي تكفل تحقيق أكبر أثر وأكثره استدامة في اﻷجل الطويل.
    Nous restons convaincus que l'éducation dans son sens le plus large et le plus véritable constitue l'ensemble des interventions visant au développement intégral des potentialités de la personne. UN نظل مقتنعين بأن التعليم، بأوسع وأدق معانيه، يشكل مجموعة من التدخلات التي تستهدف التطوير الكامل لإمكانات الفرد.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle ce sont les interventions axées sur la sécurité humaine qui, à terme, définiront notre sécurité nationale. UN ونحن نوافق على أن التدخلات التي تستهدف أمن البشر سوف تحدد في نهاية المطاف أمننا القومي.
    L'Organisation devrait privilégier les interventions dans les domaines où elle a des avantages comparatifs évidents, dans le cadre de son mandat actuel. UN وينبغي للمنظمة أن تركِّز على التدخلات التي لها فيها مزايا مقارنة واضحة في إطار ولايتها الراهنة.
    Des directives complémentaires seront également fournies sur la manière de comprendre et d'évaluer les interventions d'éléments déterminants cruciaux qui créent des conditions favorables pour valoriser l'efficacité des programmes de base consacrés à la lutte contre le VIH. UN وسيجري أيضا تقديم المزيد من التوجيهات بشأن فهم وقياس ' ' عوامل التمكين الحاسمة`` - وهي التدخلات التي من شأنها توفير بيئة تمكن من تحقيق أقصى الفعالية والكفاءة للبرامج الأساسية لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية.
    Une législation favorable, des incitations fiscales pour les investisseurs, des subventions ou l'élimination des obstacles au commerce, par exemple pour le transfert de technologie, sont autant d'exemples d'intervention qui favorisent l'investissement durable. UN وتعتبر القوانين المؤاتية، أو الحوافز الضريبية للمستثمرين، أو الإعانات، أو تخفيف وطأة العوائق التجارية، المناسبة لنقل التكنولوجيا مثلاً شواهد على التدخلات التي تشجع التدفقات الاستثمارية المستديمة.
    Il se concentrera sur les interventions à fort effet multiplicateur afin de réaliser plusieurs OMD : investissements en faveur des femmes et des fillettes, interventions ciblées en matière de protection sociale et de création d'emplois, développement local et accès à l'énergie pour les pauvres. UN وسوف يركز البرنامج الإنمائي على التدخلات التي لها تأثيرات مضاعفة قوية لمعالجة عدد من الأهداف الإنمائية بآن معا: الاستثمار في شؤون النساء والفتيات، وتدخلات محددة الهدف في الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل، والتنمية المحلية، وانتفاع الفقراء من الطاقة.
    Le service s'est donc concentré sur des interventions de portée très limitée nécessitant peu d'apports financiers. UN ونتيجة لذلك فقد ركز الفرع على عدد ضئيل من التدخلات التي تتطلب القليل من التمويل.
    En ce qui concerne M. Sordzi en particulier, il a considéré que ses interventions ne dénotaient pas une attitude défavorable à l'égard de l'auteur. UN وبوجه خاص، فيما يتعلق بالسيد سوردزي، وجد القاضي أن التدخلات التي قام بها لا تدل على وجود موقف سلبي تجاه صاحب البلاغ.
    En 2013, le Fonds mondial a lancé un nouveau modèle de financement qui vise en priorité à prêter assistance aux pays les plus lourdement touchés et privilégie les interventions dont l'impact sur la santé sera le plus significatif. UN وخلال عام 2013، دشن الصندوق العالمي نموذجا جديدا للتمويل يولي الأولوية إلى تقديم المساعدة إلى أشد البلدان تأثرا بالوباء ويركز على تمويل التدخلات التي تحدث أكبر قدر من التأثير في الصحة العامة.
    Mais les moyens limités de l'Inspection générale et des Parquet limite l'efficacité de leurs interventions. UN ولكن محدودية الوسائل المتاحة لدى المفتشية العامة والنيابة العامة تحد من فعالية التدخلات التي تقومان بها.
    Une délégation a fait observer que le Fonds ne devait pas se contenter de promouvoir la responsabilisation mais envisager des actions qui susciteraient une plus vaste participation des communautés et de tous les éléments de la société civile. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي لليونيسيف أن تتخطى نطاق تدخلات الدعوة المتعلقة بالتمكين وتعالج التدخلات التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة اشتراك المجتمعات المحلية والمجتمع المدني عموما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد