ويكيبيديا

    "التدخلات العسكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • interventions militaires
        
    La situation a été rendue encore plus compliquée par les interventions militaires du quatrième trimestre 2011. UN ومما زاد الأمر تعقيداً، التدخلات العسكرية في الربع الأخير من عام 2011.
    Ils ont été utilisés beaucoup plus largement que ces derniers dans les interventions militaires depuis la fin de la guerre froide. UN وقد استخدمت القذائف الانسيابية أكثر من القذائف التسيارية على نطاق أوسع في التدخلات العسكرية منذ نهاية الحرب الباردة.
    60. En revanche, la fréquence des interventions militaires dans les collines a augmenté, provoquant toujours la perte de vies humaines. UN ٠٦- وازدادت، خلاف ذلك، التدخلات العسكرية في التلال مسفرة دائماً عن مقتل عدد من اﻷشخاص.
    En fait, le nombre des conflits transfrontières survenus dans la région ne souffrait pas la comparaison avec les 19 interventions militaires d'une puissance extérieure à celle-ci. UN والواقع أن عدد الحروب بين الدول داخل المنطقة أقل بكثير من عدد التدخلات العسكرية الـ 19 التي قامت بها قوة من خارج منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Mais combien de fois l'armée turque n'a-t-elle pas envahi le nord de l'Iraq pour y semer la destruction ? Certains, apparemment, ne sont pas hostiles aux interventions militaires de ce type qui menacent la souveraineté d'un Etat Membre des Nations Unies et imposent tant de souffrances à sa population. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    — En cas de recours aux médiations et/ou aux interventions militaires étrangères; UN - اللجوء الى الوساطة و/أو التدخلات العسكرية اﻷجنبية؛
    37. Ces défis nouveaux, pour l'ONU également, appelaient des actions allant au—delà des interventions militaires. UN ٣٧- ويجب أن تتجاوز هذه التحديات الجديدة، بما فيها التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة، نطاق التدخلات العسكرية.
    À force de multiplier des interventions militaires qui se soldent par des échecs, on tend, de bonne foi, certes, à dévaloriser l'ONU elle-même et son prestigieux organe qu'est le Conseil de sécurité, bien des fois entraîné dans des conflits d'où il n'est pas toujours sorti glorieux. UN وباﻹكثار من التدخلات العسكرية الفاشلة، يتجه، بحسن نية طبعا، الى التقليل من قيمة اﻷمم المتحدة نفسها وجهازها الموقر؛ مجلس اﻷمن، الذي ورط مرات عديدة في نزاعات لم يخرج منها دائما بفخار.
    Nous condamnons les interventions militaires unilatérales et les sanctions économiques prises en violation du droit international et des normes des relations internationales universellement reconnues. UN وندين التدخلات العسكرية الانفرادية والجزاءات الاقتصادية المفروضة في انتهاك للقانون الدولي وقواعد العلاقات الدولية المعترف بها دوليا.
    Que la région du Moyen-Orient est une zone où persistent des menaces et des conflits graves, notamment en Palestine, et où subsistent les séquelles des récentes interventions militaires étrangères, UN وأن منطقة الشرق الأوسط تشكل منطقة لا تزال فيها تهديدات ونزاعات خطيرة، لا سيما في فلسطين، ولا تزال فيها عواقب التدخلات العسكرية الأجنبية الأخيرة،
    Nous rappelons que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont été victimes d'interventions militaires de la part de Puissances étrangères et impériales, dont les conséquences ont été terribles et dont nos sociétés continuent de souffrir. UN ينبغي أن نذكر بأن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عانت من التدخلات العسكرية للقوى الأجنبية والإمبريالية التي أسفرت عن نتائج وخيمة. فما زالت مجتمعاتنا تعاني من آثار تلك التدخلات.
    Nous tenons à rappeler à tous ceux qui sont dans cette salle que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont subi les interventions militaires de puissances étrangères et impériales et que les résultats en ont été néfastes. UN ونود أن نذكّر كل الحاضرين هنا بأن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي عانت من التدخلات العسكرية التي قامت بها قوى إمبريالية أجنبية وكانت النتائج مروعة.
    Il y a également un sentiment croissant d'exaspération à l'idée que les interventions militaires récurrentes empêchent la reprise de l'aide au développement, des possibilités économiques et de l'amélioration des conditions de vie. UN وهناك أيضا سخط متزايد لأن التدخلات العسكرية المتكررة تمنع استئناف المساعدات الإنمائية، والفرص الاقتصادية، وتحسين الأحوال المعيشية.
    Dans des pays comme le Pakistan et le Bangladesh, les interventions militaires ont dénaturé l'esprit et la lettre de la constitution et mis un coup d'arrêt à l'évolution d'un système laïc. UN ففي بلدان مثل باكستان وبنغلاديش، شوهت التدخلات العسكرية النوايا والمضامين الأصلية للدساتير، وعرقلت تطور النظام العلماني.
    Le pays a connu un certain nombre d'interventions militaires. UN وعانت من عدد من التدخلات العسكرية.
    L'Équateur a défendu des positions de principe dans les crises internationales actuelles, en dénonçant les tentatives de manipulation politique du Conseil à des fins économiques et géopolitiques et pour légitimer des interventions militaires. UN وقد دافعت إكوادور عن مواقف من حيث المبدأ في الأزمات الدولية الراهنة، فشجبت محاولات هذه الهيئة التلاعب السياسي لأغراض اقتصادية وجغرافية سياسية وبوصفها آلية لإضفاء الشرعية على التدخلات العسكرية.
    Les interventions militaires illégales, la punition collective illégale d'une nation, par l'imposition de sanctions économiques et politiques unilatérales et illégales sont devenues aussi un instrument typiquement utilisé pour susciter une servilité aveugle à l'égard d'un centre unique de pouvoir. UN لقد أصبحت أيضا التدخلات العسكرية غير القانونية والعقوبات الجماعية المفروضة على الدول عن طريق فرض جزاءات اقتصادية وسياسية غير قانونية من جانب واحد هي الأداة المعتادة للإجبار على استسلام ذليل أعمى لمركز واحد للقوة.
    Cette agression armée menée par les forces turques contre le territoire iraquien est en flagrante contradiction avec les dispositions de la Charte des Nations Unies et les règles du droit international et représente une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales dans une région qui continue de subir toutes sortes d'interventions militaires et politiques qui ont porté atteinte à sa sécurité et sa stabilité. UN إن هذا العدوان العسكري الذي تشنه القوات التركية على أراضي العراق يتناقض بشكل سافر مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي كما يشكل تهديدا صريحا للسلم واﻷمن الدوليين في منطقة لا تزال تشهد شتى أنواع التدخلات العسكرية والسياسية، التي أدت إلى زعزعة اﻷمن والاستقرار فيها.
    Paradoxalement, les guerres en Iraq et en Afghanistan témoignent du fait que les interventions militaires - pour quelque raison que ce soit - ont systématiquement entraîné des violations des droits de l'homme toujours plus importantes et ont donc rendu la situation encore plus désespérée. UN ومن قبيل السخرية أن الحربين في العراق وأفغانستان تشهدان على حقيقة أن التدخلات العسكرية - لأي سبب كان - تنطوي دائما على انتهاكات أشد خطورة لحقوق الإنسان وتزيد من الحالة سوءا.
    Contrairement aux déclarations affirmant que la responsabilité de protéger augmentera le nombre d'interventions militaires arbitraires, nous pensons que ce sont plutôt l'ambiguïté et l'absence de consensus sur la question de l'intervention qui pourraient inciter certains États à faire cavalier seul, pour ainsi dire. UN وعلى النقيض من الادعاءات بأن مسؤولية الحماية ستزيد التدخلات العسكرية التعسفية، فإننا نعتقد أن الالتباس وعدم توافق الآراء بشأن مسألة التدخل هما اللذان قد يشجعان بعض الدول على التصرف بشكل انفرادي، إن جاز التعبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد