Ces interventions directes d'organismes internationaux ciblent de plus en plus les régions où vivent les minorités et les zones rurales reculées. | UN | وتتركز التدخلات المباشرة من جانب الوكالات الدولية بشكل متزايد في مناطق الأقليات والمناطق الريفية النائية. |
Il faudrait aussi privilégier les interventions indirectes arrêtées en collaboration avec le Gouvernement plutôt que les interventions directes. | UN | ويتعين إيلاء مزيد من الأهمية للتدخلات غير المباشرة التي يتم تحديدها بالتعاون مع الحكومات في مقابل التدخلات المباشرة. |
:: En encourageant les interventions directes qui visent à mettre les femmes à l'abri de la violence. | UN | :: دعم التدخلات المباشرة لحماية المرأة من العُنف |
Le Gouvernement travaillait avec l'UNICEF pour minimiser les coûts et multiplier les interventions directes dans l'intérêt des enfants. | UN | وأضاف أن الحكومة تعمل مع اليونيسيف على التقليل إلى أدنى حد من التكاليف وعلى زيادة التدخلات المباشرة لصالح جميع الأطفال. |
Malgré certaines interventions directes visant à maîtriser la baisse des prix, l’indice des prix au détail a diminué de 2 % en 1998. | UN | وعلى الرغم من بعض التدخلات المباشرة التي كانت تهدف إلى السيطرة على انخفاض اﻷسعار فإن مؤشر أسعار التجزئة انخفض بنسبة ٢ في المائة في عام ١٩٩٨. |
Les interventions directes de l’OMS sur le terrain dans les situations d’urgence illustrent encore mieux la contribution qu’elle apporte dans ce domaine. | UN | ١١٥ - واﻹسهام الذي تقدمه منظمة الصحة العالمية يتجلى بصورة أوضح من خلال التدخلات المباشرة في الميدان في حالات الطوارئ. |
Dans le cas des femmes enceintes, l'efficacité des interventions directes dans le domaine nutritionnel suppose de traiter l'anémie et les carences en acide folique et en iode et d'assurer une supplémentation en calcium. | UN | وتشمل التدخلات المباشرة الفعالة في مجال تغذية الحوامل معالجة مشكلة فقر الدم ونقص حمض الفوليك واليود، وتوفير مكملات الكالسيوم. |
Les interventions directes nécessaires pour aider chaque femme et bébé tout au long de la grossesse et de l'accouchement sont claires, et ne sont pas hors d'atteinte pour les pays en développement : | UN | إن التدخلات المباشرة المطلوبة لمساعدة كل امرأة وطفل كي تمر فترة الحمل والولادة بأمان، واضحة وليست بعيدة المنال بالنسبة إلى البلدان النامية، وهي: |
La Suisse accorde une aussi grande importance aux activités de prévention qu’aux activités de sauvetage et de reconstruction en cas de catastrophe, avec une longue tradition dans le domaine du sauvetage humanitaire par des interventions directes du Corps suisse d’aide en cas de catastrophe ou par le soutien à des organisations partenaires. | UN | وقالت إن بلدها يعلق أيضا على أنشطة الحد من الكوارث نفس اﻷهمية التي يعلقها على أنشطة الانقاذ والتعمير في حالات الكوارث، ولديه سجل حافل في مجال الانقاذ اﻹنساني نظرا إلى التدخلات المباشرة التي تقوم بها الهيئة السويسرية لتقديم المساعدة في حالات الكوارث أو إلى الدعم الذي يقدمه إلى المنظمات الشريكة. |
Les interventions directes n'ont d'incidences que dans des domaines isolés et symboliques, ce qui n'aide pas à résoudre véritablement le problème, à savoir évaluer avec précision les charges supplémentaires pesant sur l'ensemble des femmes et obtenir qu'elles soient réparties équitablement. | UN | ولا تؤثر التدخلات المباشرة إلا في مجالات منعزلة ورمزية تكاد لا تؤثر البتّة في إيجاد حل حقيقي لهذه المشكلة، أي إجراء تقييم دقيق للأعباء الإضافية التي تقع على عاتق جميع النساء وإعادة توزيعها توزيعاً منصفاً. |
Par des interventions directes et des visites sur le terrain, on a pu obtenir de la part de parties à des conflits l'engagement qu'elles respecteraient les normes internationales en matière de droit humanitaire et de droits de l'homme, et surtout en ce qui concernait la protection des enfants, ce qui était sans précédent dans la plupart des cas. | UN | وأمكن عن طريق التدخلات المباشرة والزيارات الموقعية، الحصول من جانب الأطراف في الصراعات على تعهد باحترام القواعد الدولية في مجال القانون الإنساني وحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحماية الأطفال، ولم يكن لهذا سابقة في معظم الحالات. |
Renforcer les capacités de concevoir et de mettre en œuvre des interventions directes pour répondre aux besoins nutritionnels des groupes vulnérables, en particulier les jeunes enfants et les femmes enceintes ou allaitantes; | UN | 7 - تعزيز القدرة على تصميم وتنفيذ التدخلات المباشرة لتلبية الاحتياجات الغذائية للفئات الضعيفة المهددة وخصوصا الأطفال الصغار والنساء الحوامل والأمهات المرضعات؛ |
L'ONUDI allie assistance, conseils techniques et interventions directes pour créer des cadres d'appui institutionnel, notamment en faveur des industries agro-alimentaires et non agro-alimentaires, surtout dans les zones rurales. | UN | 52 - تجمع اليونيدو بين تقديم المساعدة والمشورة الفنية وبين التدخلات المباشرة لإقامة البنى التحتية للدعم المؤسسي، مثلا، للصناعات الغذائية وغير الغذائية القائمة على الزراعة، وبصفة خاصة في المناطق الريفية. |
Depuis sa création en 1995, le HCA, à travers ses directions s'attelle à réaliser ses plans de charge annuels qui consistent en des rencontres scientifiques en rapport avec l'Amazighité; identité, langue et culture, en des interventions directes et/ou indirectes dans les projets associatifs, en l'édition d'ouvrages en et sur tamazight. | UN | 54- وانكبت اللجنة منذ إنشائها في عام 1995، ومن خلال فروعها على تحقيق خططها السنوية المتمثلة في اللقاءات العلمية المتعلقة بالهوية واللغة والثقافة الأمازيغية وفي التدخلات المباشرة و/أو غير المباشرة في المشاريع الجمعياتية وفي تحرير مؤلفات باللغة الأمازيغية وحولها. |