Certains États ont réclamé le départ immédiat du Président; d'autres se sont essentiellement attachés à éviter toute intervention extérieure. | UN | فقد طالبت بعض الدول برحيل الرئيس فوراً في حين ركزت دول أخرى على منع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
J'ai la conviction qu'une intervention extérieure ne peut avoir qu'un effet limité. | UN | وفي اعتقادي أن التدخل الخارجي لن يحقق الكثير. |
Je suis fermement convaincu que c'est aux Iraquiens à former le gouvernement de façon souveraine et sans ingérence extérieure. | UN | وإنني مقتنع بأن تشكيل الحكومة لا بد أن يظل عملية سيادية يملك العراقيون زمامها وتخلو من التدخل الخارجي. |
Le Gouvernement égyptien s'est déclaré gravement préoccupé par cette ingérence extérieure sur le territoire souverain de l'Égypte. | UN | وأعربت الحكومة المصرية عن بالغ قلقها من التدخل الخارجي في أمور تتعلق بسيادة مصر على أراضيها. |
:: Droit de chaque État d'exister en tant que nation à l'abri des ingérences extérieures, de la subversion et de la coercition; | UN | :: حق كل دولة في أن تتولى مقاليد وجودها الوطني متحررة من التدخل الخارجي أو أعمال التخريب أو الإكراه؛ |
Le général a lui aussi exprimé de vives inquiétudes devant l'intensification des ingérences extérieures en Afghanistan. | UN | كما أعرب عن قلقه البالغ لتسارع خُطى التدخل الخارجي في أفغانستان. |
,essayerd'enrayer l'infiltration desAmériques contre les terroristes, contre toute ingérence étrangère, et ceuxquine visentpas uniquementle Salvadormais aussi | Open Subtitles | حسنا نحاول جاهدين وقف التسلل الي الامريكتين من قبل الارهابيين و التدخل الخارجي |
L'imposition de la paix au moyen d'interventions extérieures unilatérales ne ferait que perpétuer les situations incarnant la logique orwellienne du type " la paix est la guerre " qui règnent dans tant de parties du monde aujourd'hui. | UN | وإن فرض السلام من خلال التدخل الخارجي من جانب واحد لن يؤدي إلا إلى إدامة الحالات التي تجسد منطق أورويل القائل بأن " السلام هو الحرب " ، والذي نراه في أجزاء عديدة من العالم. |
Pour certains, elle suggérait une intervention extérieure dans les affaires intérieures de l'État. | UN | واعتقد البعض أنه يفيد التدخل الخارجي في شؤون الدولة الداخلية. |
Une délégation a émis l'idée que des mesures adoptées par les autorités et les citoyens d'un État donné avaient plus de chance d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays considéré qu'une intervention extérieure. | UN | وألمح أحد الوفود إلى أن من المرجح أن تحسّن إجراءات الدولة ومواطنيها وضع حقوق الإنسان في البلد بدلاً من التدخل الخارجي. |
Nous reconnaissons en même temps que la question des réfugiés et ses répercussions sur les États voisins pourrait naturellement s'avérer un élément de pression supplémentaire en faveur d'une intervention extérieure. | UN | وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي. |
Les Nations Unies doivent continuer à résister à l'ingérence extérieure sous toutes ses formes, qui mine le droit souverain des États Membres à décider de leur propre destin. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تواصل مقاومة التدخل الخارجي بكل أشكاله، إذ أنه يقوض الحق السيادي لأي دولة عضو في تحديد مستقبلها. |
Il condamne toute ingérence extérieure en République du Congo, notamment l'intervention de forces étrangères, en violation de la Charte des Nations Unies, et demande que toutes les forces étrangères, mercenaires compris, soient immédiatement retirées. | UN | ويدين جميع أوجه التدخل الخارجي في جمهوريــة الكونغـو بما في ذلك تدخل القوات اﻷجنبية انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة، ويدعو إلى الانسحاب الفوري لجميع القوات اﻷجنبية بما في ذلك المرتزقة. |
Il a de plus mentionné la nécessité, pour les États membres, de remédier aux faiblesses internes en vue d'empêcher l'ingérence extérieure de saper notre solidarité. | UN | وأشار أيضا إلى حاجة الدول الأعضاء لمعالجة أوضاعها الداخلية حتى لا يؤدي التدخل الخارجي إلى تقويض التضامن فيما بينها. |
La seule solution est de mettre un terme aux ingérences extérieures dans les affaires de l'Iraq et de revenir à une maîtrise du pouvoir central sur la totalité du pays. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في إنهاء التدخل الخارجي في شؤون العراق وعودة السيطرة المركزية على البلد بأسره. |
Certaines affaires sont jugées avec une extrême rapidité alors que d'autres sont abusivement différées, deux situations qui sont le résultat d'ingérences extérieures. | UN | وتسوَّى قضايا معينة بسرعة غير عادية في حين أن قضايا أخرى تظل بدون حل لفترة زمنية غير متناسبة، وكلاهما انعكاس لأوجه التدخل الخارجي في المحاكم. |
Le Pakistan est hostile aux ingérences extérieures dans les affaires intérieures de l'Afghanistan et, dans cette perspective, a proposé que soit imposé un embargo vérifiable sur les livraisons d'armes. | UN | وتعارض باكستان التدخل الخارجي في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان، وفي هذا السياق، اقترحت باكستان فرض حظر لﻷسلحة يمكن التحقق منه. |
Toutefois, on a aussi souligné qu'une telle approche était risquée, notamment si l'on voulait éviter d'être accusé d'ingérence étrangère. | UN | ولكن أشير أيضا إلى أن ذلك النهج محفوف بالتحديات، خصوصا عند السعي لتجنب عبء التدخل الخارجي. |
Mais un tel effort n'aurait jamais été possible si nous n'avions pas cherché au préalable à stabiliser la situation dans notre propre pays qui, jusqu'à une époque récente, était en proie à une guerre civile alimentée par des interventions extérieures de toutes sortes. | UN | لكن هذا الجهد ما كان له أن يصبح ممكنا لو أننا لم نسع أولا إلى تحقيق الاستقرار للحالة في بلدنا، التي كانت حتى وقت قريب قلقة بسبب حرب أهلية غذتها كل أنواع التدخل الخارجي. |
Les pays membres seront libres de mener leur existence nationale en dehors de toute ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | وستمارس البلدان الأعضاء حقوقها في مواصلة حياتها الوطنية متحررة من التدخل الخارجي في شؤونها الداخلية؛ |
19. On n'observe aucun recul des ingérences étrangères dans le conflit afghan. | UN | ٩١ - أما التدخل الخارجي في النزاع اﻷفغاني فلم يتراجع. |
Les peuples sont les seuls maîtres de leur destin et il faut, par conséquent, s'opposer aux interventions étrangères incessantes des puissances impérialistes dans les manifestations et les mouvements de protestation internes des pays du Sud. | UN | لذا ينبغي نبذ التدخل الخارجي المستمر من قِبَل القوى الامبريالية في المظاهرات والاحتجاجات الداخلية في بلدان الجنوب. |
Au Soudan, la léthargie arabe a abouti à une intervention étrangère dans les affaires de ce pays. | UN | وفي السودان أدى التراخي العربي إلى التدخل الخارجي فـي شـؤونه. |