ويكيبيديا

    "التدخل الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • intervention internationale
        
    • international intervention
        
    • interventions internationales
        
    • l'intervention de la communauté internationale
        
    Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    Quoi qu'il en soit, nous reconnaissons et nous apprécions l'acquit de l'intervention internationale en Somalie. UN وعلى أي حال نعترف باﻹنجازات التي حققها التدخل الدولي في الصومال ونقدر هذه الانجازات.
    La vulnérabilité inhérente des petits États n'est jamais apparue aussi clairement que lors de l'intervention internationale au Koweït en 1990. UN فالضعف المتأصل في الدول الصغيرة لم يتجل قط بأكثر مما تجلى عندما حدث التدخل الدولي في الكويت في عام ١٩٩٠.
    To Loose the Bands of Wickedness international intervention in Defense of Human Rights, 1992 UN إضعافاً لزمر الشر: التدخل الدولي دفاعاً عن حقوق الإنسان، 1992
    To Loose the Bands of Wickedness − international intervention in Defense of Human Rights, 1992 UN إضعافاً لرمز الشر: التدخل الدولي دفاعاً عن حقوق الإنسان، 1992
    Le lien entre la sécurité et la participation des populations devrait aussi induire un changement dans les interventions internationales visant à fixer les frontières et à établir des règles d'engagement acceptables par tous. UN وينبغي أيضا أن تفرض الصلة بين الأمن ومشاركة الشعب تغييراً في التدخل الدولي لوضع حدود وقواعد للاشتباك مقبولة للجميع.
    Il semble en effet que de graves violations des droits de l'homme, analogues à celles qui s'étaient produites en Bosnie, soient de nouveau commises dans les Balkans, en dépit de l'intervention de la communauté internationale. UN إذ يبدو أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تقترف مرة أخرة في البلقان، وهي انتهاكات مماثلة للانتهاكات التي اقترفت في البوسنة، على الرغم من التدخل الدولي.
    Cette intervention internationale, unique en son genre, a permis le rapatriement rapide de réfugiés iraquiens qui avaient fui en République islamique d'Iran et en Turquie. UN وبفضل هذا التدخل الدولي الذي لم يسبق له مثيل تسنى إعادة أعداد من اللاجئين العراقيين بسرعة إلى وطنهم من جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Parallèlement, l'intervention internationale pose des questions graves. UN في الوقت نفسه، يثير التدخل الدولي أسئلة جادة.
    L'intervention internationale en Afghanistan a probablement été la plus complète dans son genre. UN وربما كان التدخل الدولي في أفغانستان هو الأشمل من نوعه.
    Elle a donné son accord, tout en refusant de déclarer publiquement qu'elle appuyait l'idée d'une intervention internationale. UN ووافقت على ذلك، لكنها رفضت أن تعلن على المﻷ تأييدها لفكرة التدخل الدولي.
    Mais dans le même temps, nous sommes pleinement conscients de la complexité de l'intervention internationale et du risque d'intervention inopportune. UN غير أننا، في الوقت نفسه، على دراية تامة بمدى تعقد التدخل الدولي وأخطار التدخل غير الملائم.
    La notion de souveraineté nationale primant sur tout et entravant toute intervention internationale dans les conflits locaux n'est pas tenable. UN ولا يمكن أن يظل مفهوم السيادة الوطنية أمرا لا يُعلى عليه ويقف في سبيل التدخل الدولي في الصراعات المحلية.
    La délégation égyptienne demande une intervention internationale pour lever le siège militaire imposé à Sarajevo et restaurer la ville. Nous demandons aussi la fin de l'agression en Bosnie-Herzégovine. UN إن وفـــد مصر يطالب بأن يتم التدخل الدولي ﻹزالة الحصار العسكري المطبق على سراييفو، وإعادتها إلى حالتها اﻷولى، باﻹضافة إلى إزالة العدوان الواقع على أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ككل.
    La question de l'intervention internationale reste donc un sujet controversé, car elle déborde sur la question essentielle de l'intervention et de l'ingérence étrangères dans les affaires intérieures des États. UN وعلى ذلك فإن مسألة التدخل الدولي ما زالت موضوعا تتضارب فيه الآراء، إذ أنه يمس الموضوع الحرج المتمثل في التدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية للدول.
    At the moment, the AU itself is backing the Government in resisting direct international intervention and this is likely to discourage any political action on the part of the international community to intervene. UN وحالياً، يساند الاتحاد الأفريقي نفسه الحكومة في مقاومة التدخل الدولي المباشر ويتوقع أن يثني ذلك المجتمع الدولي عن اتخاذ أي إجراء سياسي للتدخل.
    The authorities argued that it was the rebels who were creating obstacles by continuously raising the stakes in the negotiations, perhaps in the expectation that international intervention will lead to the overthrow of the Government and improve the prospects for their greater participation in the successor regime. UN واحتجت السلطات بأن المتمردين هم سبب العقبات برفعهم المستمر لسقف المطالبات في المفاوضات، ربما أملاً في التدخل الدولي الذي يؤدي إلى الإطاحة بالحكومة وتحسين إمكانيات مشاركتهم بنصيب أكبر في النظام الخلف.
    While the AU considers the Darfur crisis as an African problem to be solved by the Africans, thereby discouraging international intervention and winning the cooperation of the Government of the Sudan, it will need strong support from the international community in terms of equipment, logistics and funding. UN ولئن كان الاتحاد الأفريقي يعتبر أزمة دارفور مشكلة أفريقية ينبغي أن يتولى حلها الأفارقة، وبذلك أعاق التدخل الدولي وكسب تعاون حكومة السودان، فإنه سيحتاج إلى دعم قوي من المجتمع الدولي من ناحية المعدات والخدمات اللوجيستية والتمويل.
    78. Les interventions internationales se sont récemment soldées par des améliorations dans les deux municipalités. Cependant, elles ne donnent bien souvent aucun résultat. UN ٧٨ - وأدى التدخل الدولي إلى بعض التحسن في الوضع في اﻵونة اﻷخيرة في كلتا البلدتين إلا أن التدخلات قد مضت دون أن يلتفت إليها أحد في كثير من الحالات اﻷخرى.
    Nous demandons également à la communauté internationale d'intensifier et d'accélérer les interventions internationales face à la situation humanitaire dramatique provoquée par la grave sécheresse qui sévit dans la Corne de l'Afrique. Il faut venir rapidement en aide aux centaines de milliers de citoyens somaliens qui ont été contraints de devenir des réfugiés et qui vivent dans des conditions de vie et de sécurité tragiques. UN إننا نطالب الأسرة الدولية بتسريع وتكثيف التدخل الدولي من أجل التخفيف من آثار الوضع الإنساني المأساوي الناجم عن موجة الجفاف الحادة التي تتعرض لها منطقة القرن الأفريقي، مما يحتم الإسراع في إغاثة مئات الآلاف بل الملايين من المواطنين الصوماليين النازحين واللاجئين في ظل ظروف أمنية ومعيشية بالغة السوء.
    Ce sont des caractéristiques qu'ont rarement les guerres inter-États. De ce fait, l'intervention de la communauté internationale doit aller au-delà de tâches militaires et humanitaires et doit comprendre aussi la promotion de la réconciliation nationale et la remise en place d'un gouvernement effectif. UN ونادرا ما يكون الحال كذلك في الحروب التي تنشب بين الدول، مما مؤداه أن التدخل الدولي يجب أن يتجاوز مجرد المهام العسكرية واﻹنسانية وأن يشمل تشجيع المصالحة الوطنية وإعادة تنصيب حكومة ذات فعالية.
    Cela dit, on ne saurait être aussi élogieux au sujet de l'attitude de l'UNOWA après le coup d'État qui a eu lieu en Mauritanie en 2008; en effet, l'intervention de la communauté internationale a abouti en pratique à donner par la voie électorale un vernis de légitimité à la prise de pouvoir illégale du colonel Ould Aziz. UN ومع ذلك، لا يمكن للمرء أن يكون متحليا بنفس القدر من الثقة بخصوص دور المكتب فيما يتعلق بالوضع الانقلابي الذي حدث في موريتانيا في عام 2008، والذي أدى التدخل الدولي فيه إلى نوع من المصادقة الشكلية بواسطة الانتخابات على استيلاء العقيد ولد عبد العزيز على السلطة على نحو غير شرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد