intervention auprès des autorités concernées pour exonérer d'impôts et de droits de douane les appareils et l'équipement destinés exclusivement aux personnes handicapées; | UN | التدخّل لدى الجهات المسؤولة لتمكين الآلات والمعدّات الخاصّة حصريا بالمعاقين من الإعفاء الجبائي والقمرقي الكامل. |
En conséquence, le Comité décidera sur la base du cas par cas si l'intervention est justifiée. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تبتّ اللجنة على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان التدخّل له ما يبرره. |
Bien que de telles interventions soient inévitables dans certains cas, il faut en réduire au maximum le nombre. | UN | وعلى الرغم من أنَّ هذا التدخّل قد لا يمكن تفاديه في بعض الحالات، فإنه يجب التقليل من تلك الحالات إلى الحدّ الأدنى. |
En Amérique latine, l'apparent recul général des interventions de tous types contredisait les informations provenant d'autres sources. | UN | وقد كان الانخفاض الاجمالي الظاهر في جميع أنواع التدخّل في أمريكا اللاتينية مغايرا للمعلومات المتاحة من مصادر أخرى. |
iii) Veiller au traitement diligent des différends en faisant rapidement intervenir des membres du Bureau et en renforçant la sensibilisation du personnel dans tous les lieux d'affectation; | UN | ' 3` كفالة تسوية القضايا بشكل أسرع من خلال التدخّل الشخصي السريع، والتوسّع في جهود توعية الموظفين في جميع المواقع؛ |
Tu ne devais pas ne plus t'en mêler ? Tu as épousé une ex-alcoolique. | Open Subtitles | ــ أنتَ دعوتَه ــ حسناً ، ماذا حلّ بوعدكِ بعدمِ التدخّل ؟ |
Le principe de non-intervention s'apprécie avant tout selon le degré d'ingérence et les objectifs de l'action dont il s'agit. | UN | ويركز مبدأ عدم التدخّل على مدى كثافة هذا التدخّل والأهداف المنشودة من الإجراء المتخذ. |
Mais si je gagne, vous promettez de partir et de ne plus jamais interférer dans une de mes affaires. | Open Subtitles | ولكن إذا فزتُ ، فعليكَ أن تعدني بعدم التدخّل أبداً مع أي من قضاياي مجدداً |
Aussi inclut dans ce processus l'intervention chirurgicale accompagnée des respectifs éclaircissements. | UN | وتتضمن هذه العملية أيضا التدخّل الجراحي المصحوب بتوعية كل من الزوجين. |
Les services fournis par les centres d'intervention sont utilisés de manière inégale par les autres personnes menacées. | UN | والخدمات المقدّمة من مراكز التدخّل يستخدمها بشكل متفاوت أشخاص آخرون معرّضون للتهديد. |
Les problèmes devraient être identifiés avant toute intervention. | UN | وينبغي أن يتم التعرّف على أوجه القصور في السوق قبل أن يتم التدخّل. |
T'avais pas pensé à l'intervention divine. | Open Subtitles | لم تحسبي حساب التدخّل الإلهي، أليس كذلك؟ |
Il est souvent plus facile de privilégier les interventions directes, par exemple auprès des jeunes déjà en conflit avec la loi. | UN | وكثيرا ما يكون من الأسهل التركيز على التدخّل المباشر وذلك على سبيل المثال، مع فرادى الشباب المخالفين للقانون فعلا. |
Ils sont protégés contre toute forme de pressions, interventions ou manœuvres visant à entraver leur indépendance. | UN | ويتمتع القضاة بالحماية من أيّ شكل من أشكال الضغط أو التدخّل أو المناورة الرامية إلى عرقلة استقلاليتهم. |
Le principe 5 et les directives y afférentes (interventions visant les facteurs qui accroissent la vulnérabilité) concernent la prévention mais abordent également la question de la vulnérabilité des victimes; ils pourraient servir à illustrer des situations de vulnérabilité particulière. | UN | المبدأ 5 والمبادئ التوجيهية ذات الصلة: يتجه التدخّل لمعالجة العوامل على زيادة وطأة الاستضعاف نحو الوقاية ولكنه يعالج أيضا مسألة استضعاف الضحايا ويمكن أن يُفيد كمثال على حالات الاستضعاف الخاص. |
Il est regrettable que je ne puisse intervenir concernant votre incarcération. | Open Subtitles | من المؤسف أنني لن أستطيع التدخّل بأمر إحتجازك ما يمكنني فعله على أية حال |
La presse a eu vent de la guerre. La police était obligée d'intervenir. | Open Subtitles | بدأت وسائل الإعلام تعير الأمر اهتماماً وكان على الشرطة التدخّل |
Lorsque le Groupe de travail reçoit des allégations détaillées et crédibles selon lesquelles un État se livre à la pratique des disparitions forcées, il peut décider d'intervenir. | UN | 35- عندما ترد ادّعاءات موثوقة ومفصّلة بضلوع الدولة في حالات اختفاء قسري، يجوز للفريق العامل أن يقرّر التدخّل. |
Shérif, je ne voulais pas me mêler de votre enquête, mais quelqu'un doit s'occuper de cette jeune fille. | Open Subtitles | أيُّها المأمور، لم أقصد التدخّل بتحقيقك . لكن على أحدٍ أن يهتم بأمر الفتاة هنا |
D'ici à mon retour, on applique la règle de non-intervention, c'est-à-dire : | Open Subtitles | لذا حتى أعود للعمل، دعنا نتبع سياسة عدم التدخّل |
Je n'ai aucune envie d'interférer avec ton affaire mais je n'y peux rien si mon chemin croise le tien quand j'enseigne ici. | Open Subtitles | ليس لديّ رغبة في التدخّل بقضيّتكِ، لكن ليس بيدي حيلة لو تقاطعت سُبلنا بينما أدرّس هُنا. |
49. Certaines immixtions dans la vie privée des personnes sont plus intrusives que d'autres. | UN | 49- يشكل بعض التدخّل في الحياة الشخصية للأفراد تطفلاً أكثر من غيره. |
a) Être transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial; | UN | (أ) أن تتّسم بالشفافية والكفاءة وعدم التدخّل والشمول والحياد؛ |
Reconnaissant le principe du plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États, | UN | وإذ تقرُّ بمبدأ المراعاة التامة لسيادة الدول وحرمتها الإقليمية ولمبدأ عدم التدخّل في الشؤون الداخلية للدول، |
Il faut que l'organisme soit protégé des ingérences politiques dans son action quotidienne et dans ses décisions afin que ses activités de promotion et ses décisions ne soient ni politisées, ni discriminatoires, ni mises en œuvre en fonction des objectifs étroits de groupes d'intérêt. | UN | فالاستقلال عن التدخّل السياسي، ولا سيما التدخّل على أساس يومي أو على أساس كل قرار على حدة، مطلوب لضمان أن تكون قرارات الوكالة وجهودها في مجال الدعوة غير مسيسة وغير تمييزية وألا تُنفّذ على أساس الأهداف الضيقة لجماعات المصالح. |
On retire le SWAT des escaliers et du toit, pour leur permettre de prendre l'hélico. | Open Subtitles | علينا إبعاد فريق التدخّل عن السلالم والأسطح كي يتمكنوا من المغادرة بالمروحية |
Les Libyens sont intraitables. | Open Subtitles | -الّليبيين" لا يريدون التدخّل في شي" . |