ويكيبيديا

    "التدخُّل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'intervention
        
    • non-ingérence
        
    • d'intervenir
        
    • non-intervention
        
    • interventions
        
    • immixtions
        
    • ingérences
        
    • ingérence
        
    • immixtion
        
    • d'action
        
    Alors que le Rapport souscrit à la notion que trop d'intervention peut détruire les motivations mêmes qui encouragent à se porter volontaire, il ne cautionne pas l'opinion selon laquelle les gouvernements devraient se garder d'intervenir. UN ومع أنّ التقرير يتعاطف مع مفهوم أنّ المغالاة في التدخُّل يمكن أن يدمر جوهر الحوافز التي تدفع الناس إلى التطوع، فإنه لا يؤيد الفكرة المطلقة بأنه ينبغي للحكومات أن تعتمد نهج عدم التدخل.
    Par le passé, les centres d'intervention étaient cofinancés par le Ministère fédéral de la santé et des questions féminines et le Ministère fédéral de l'intérieur. UN كانت مراكز التدخُّل فيما مضى تشترك في تمويلها وزارة الصحة والمرأة الاتحادية ووزارة الداخلية الاتحادية.
    Les fréquences radio doivent être utilisées dans l'intérêt du public et selon les principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. La CELAC rejette l'utilisation des TIC contrevenant à ces principes, en particulier la souveraineté des États et la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وشدَّد على ضرورة استخدام الترددات الإذاعية بما يحقّق المصلحة العامة وطبقاً لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، مُعرباً في ذلك عن رفض الجماعة استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بما يتعارض مع تلك المبادئ، وخاصة مع مبدأ سيادة الدول وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية.
    Ainsi, il est inadmissible de recourir à la force ou d'intervenir en Syrie. UN ولذلك ينبغي عدم السماح باستخدام القوة أو التدخُّل في شؤون الجمهورية العربية السورية.
    Ils ont pris acte de l'attachement des États de la région aux principes de souveraineté, d'intégrité territoriale et de non-intervention dans les affaires intérieures des autres États. UN وأقرّ الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة وسلامة الأراضي وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية لأي دولة.
    Des classifications correspondantes seront utilisées pour évaluer l'efficacité et l'innocuité des interventions de médecines traditionnelles. UN وستُستخدم التصنيفات المواكبة لذلك في سبيل تقييم فعالية وسلامة إجراءات التدخُّل وفق الطب التقليدي.
    :: Hapŭ sans violence - on utilise des moyens efficaces de prévention et d'intervention précoce employés dans les communautés maories traditionnelles; UN :: مجتمع خال من العنف ويتبع إجراء التدخُّل الفعَّال ونُهُج التدخُّل المبكِّر في مجتمعات الماوري التقليدية المحلية.
    Les fonctions du réseau d'attachés de recherche et de liaison ont aussi été ajustées de manière à faciliter la coopération dans les quatre domaines d'intervention prioritaires. UN وأُجري أيضاً تكييف وظائف شبكة موظفي البحث والاتصال تيسيرا للتعاون في مجالات التدخُّل الأربعة ذات الأولوية.
    Pour y parvenir, les moyens d'intervention dans ces cas de violence seront renforcés de même que les capacités pour fournir un soutien et demander de l'aide. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وكذلك تحسين تقديم الدعم والتماس المساعدة.
    Pour y parvenir, les moyens d'intervention dans ces cas de violence seront renforcés de même que les capacités pour fournir un soutien et demander de l'aide. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيجري تحسين القدرة على التدخُّل في حالات العنف هذه وتوفير الدعم والتماس المساعدة.
    Ies sergents des équipes d'urgence, d'intervention, du SWAT. Open Subtitles لقد تركتُ للتو الرقيب، رقيب وحدة الطوارئ فرقة التدخُّل السريع، فرقة المُهمّات
    Une mission intégrée est fondée sur un plan stratégique commun et sur une même interprétation des priorités et des types d'intervention à mettre en place à différents stades du processus de redressement. UN وأما البعثة المتكاملة فتقوم على أساس خطة استراتيجية مشتركة، وفهم مشترك لأولويات وأنواع عمليات التدخُّل البرنامجية التي يقتضي الحال الاضطلاع بها في مراحل متنوعة من مراحل عملية الانتعاش.
    Il demeure profondément attaché aux principes de l'égalité souveraine des États, du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, de l'intégrité territoriale et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN ولا تزال غابون تتمسّك بقوة بمبادئ تساوي السيادة بين الدول، وحق الشعوب في تقرير المصير، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخُّل في الشؤون الداخلية للدول.
    Ceci étant, la communauté internationale devrait renforcer la coopération à cette fin, compte dûment tenu des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وفي ضوء هذا ينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على تعزيز التعاون من أجل تحقيق هذا الهدف مع إيلاء الاحترام الواجب لمبادئ المساواة في سيادة الدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Ce droit découle des principes de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures, des principes qui, avec le droit à l'autodétermination, sont consacrés par le droit international et la Charte. UN وهذا الحق ينبع من مبدأ المساواة بين الدول في السيادة ومبدأ عم التدخُّل في شؤونها الداخلية، وهما مبدآن واردان، بالإضافة إلى الحق في تقرير المصير، في القانون الدولي وفي الميثاق.
    Sa délégation soutient les mandats de protection des civils, à condition qu'ils soient clairement formulés et qu'ils respectent les principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États et de la non-intervention dans leurs affaires intérieures. UN كما أعرب عن تأييد وفده لولايات حماية المدنيين شريطة أن تكون واضحة الصياغة، وأن تلتزم بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية والاستقلال السياسي للدول وعدم التدخُّل في شؤونها الداخلية.
    Il faut par conséquent renforcer les complémentarités entre tous les divers moyens d'action, à tous les niveaux des interventions. UN ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل.
    Il a rappelé également que le nom d'une personne constituait un élément important de son identité et que la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans la vie privée comprenait la protection contre les immixtions arbitraires ou illégales dans l'exercice du droit de choisir son nom et d'en changer. UN وذكّرت اللجنة أيضاً بأن لقب الفرد يشكّل عنصراً هاماً لهويته وأن الحماية من التعسف أو التدخُّل غير القانوني في خصوصية الفرد يتضمن الحماية من التعسف أو التدخل غير القانوني في الحق في اختيار وتغيير الاسم الشخصي للفرد.
    Les ingérences étrangères sont regrettables. La question à l'examen relève de la compétence du Conseil des droits de l'homme et de son examen périodique universel, et non de la Commission. UN وأشارت إلى أن التدخُّل الخارجي هو أمر يدعو للأسف؛ إذ أن المسألة قيد النظر تدخل ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان والاستعراض الدوري العالمي الذي يجريه وليست من اختصاص اللجنة.
    Son succès en tant que coopérative lui permet de prendre ses décisions sans ingérence politique dans une optique privilégiant le service au client. UN ويمكَّنها نموذجها التعاوني الناجح من أن تنأى بقراراتها عن التدخُّل السياسي وأن تظل تركِّز تركيزاً قوياً على المستهلكين.
    immixtion dans la vie privée et atteinte à l'honneur et à la réputation disproportionnée et donc arbitraire − article 17, lu conjointement avec l'article 14, paragraphe 1 UN التدخُّل في الحياة الخاصة والمساس بالشرف والسمعة بشكل غير متناسب وبالتالي تعسفي - المادة 17 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 14.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد