Diverses formules ont été mises au point, telles que des programmes de formation traditionnels et des mécanismes de consultation plus adaptés. | UN | وتم أيضا وضع نهج متنوعة لتطوير القدرات، بما في ذلك برامج التدريب التقليدية والعمليات التشاورية المناسبة تحديدا لاحتياجات معينة. |
21. L'UNICEF s'emploie activement à devenir davantage une " organisation de création de connaissances " , et il importe de reconnaître que cette création de connaissances n'est généralement proposée ni dans les universités ni dans les centres de formation traditionnels, et ne peut résulter des seules activités de programme courantes. | UN | ٢١ - وفي الوقت الذي تجتهد فيه اليونيسيف لتصبح على نحو ما وصفت به بأنها " منظمة للتعلم " فإن من المهــم التسليم بأن التعلــم المطلوب ليس متاحا عادة في الجامعات ولا في مراكز التدريب التقليدية ولا يمكن اكتسابه بسهولة من خلال العمل البرنامجي العادي اليومي. |
L'étude a révélé une forte dépendance à l'égard des structures de formation classique pour la réalisation des objectifs envisagés de renforcement des capacités. | UN | وأبرز هذا الاستعراض أيضا وجود اعتماد كبير نسبيا على آليات التدريب التقليدية لتحقيق الأهداف المتوخاة في بناء القدرات. |
Dans de nombreuses entités des Nations Unies, la méthodologie de la formation a évolué au-delà des ateliers de formation classiques pour intégrer des méthodes novatrices de renforcement des capacités requises pour la prise en compte des sexospécificités. | UN | 18 - وتغيرت طريقة التدريب في العديد من كيانات الأمم المتحدة، فتجاوزت حلقات التدريب التقليدية لتشمل أشكالا مبتكرة لتنمية القدرات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Néanmoins, la liberté du choix qui existe par ailleurs fait que malgré des efforts considérables à tout niveau, les filles continuent à fréquenter des voies de formation traditionnelles. | UN | وعلى الرغم من حرية الاختيار المتوفرة فإن البنات، رغم الجهود الكبيرة المبذولة على جميع المستويات، ما زلن يتوجهن إلى سبل التدريب التقليدية. |
66. Par ailleurs, les nouvelles technologies offrent des moyens importants et novateurs de formation individuelle grâce à l'association de techniques de formation classique et de techniques de télé-enseignement, ces dernières étant devenues véritablement interactives avec le développement de réseaux tels qu'Internet. | UN | ٦٦- وفي ناحية أخرى، توفر التقنيات الجديدة طُرقاً إبتكارية قوية لتدريب اﻷفراد من خلال اسلوب الجمع بين وسائل التدريب التقليدية والتعلﱡم عن بُعد الذي أصبح حالياً اسلوباً تفاعلياً حقاً، ويعود الفضل في ذلك ﻹمكانيات الربط الشبكي كتلك التي تتيحها شبكة اﻹنترنيت. |