Les droits des minorités devraient être inclus dans les matériels de formation aux droits de l'homme et les autres outils et ressources didactiques mis au point. | UN | وينبغي أن تُدرَج حقوق الأقليات في مواد التدريب على حقوق الإنسان وغيرها مما يصدر من أدوات وموارد تعليمية. |
Elle demande des informations précises pour savoir dans quelle mesure les programmes de formation aux droits de l'homme réussissent et dans quels domaines. | UN | وطلبت تقديم معلومات محددة عن مدى نجاح برامج التدريب على حقوق الإنسان والمجالات التي نجحت فيها. |
Au Ministère de la justice, la Direction de l'administration pénitentiaire évalue la formation aux droits de l'homme dispensée par les institutions et en mesure les effets. | UN | وتقيّم إدارة السجون التابعة لوزارة العدل التدريب على حقوق الإنسان في المؤسسات وتقدّر آثاره. |
Le Maroc a demandé des précisions sur le rôle du Bureau du Médiateur dans la formation aux droits de l'homme. | UN | وطلب معلومات إضافية عن الدور الذي يؤديه مكتب أمين المظالم في مجال التدريب على حقوق الإنسان. |
La Section de la méthodologie, de l'éducation et de la formation est chargée de concevoir une formation aux droits de l'homme et de la dispenser aux membres du personnel ainsi qu'à des partenaires extérieurs. | UN | 257- ويتولى قسم المنهجية والتعليم والتدريب المسؤولية عن تصميم التدريب على حقوق الإنسان وتقديمه إلى الموظفين والشركاء الخارجيين. |
194. Le Comité s'inquiète de l'absence de formation sur les droits de l'enfant dispensée au personnel qui s'occupe de l'enfance. | UN | ١٩٤ - واللجنة قلقة لانعدام التدريب على حقوق الطفل المفروض توفيره للعاملين مع اﻷطفال. |
une formation sur les droits de l'homme était dispensée dans les écoles de différentes régions du pays. | UN | ويُقدَّم التدريب على حقوق الإنسان من خلال التثقيف في مختلف أنحاء البلد. |
Les modules de formation aux droits de l'homme mis au point avec la composante droits de l'homme de l'ONUB seraient également utilisés. | UN | كما سيجري الاستعانة بنماذج التدريب على حقوق الإنسان التي وضعت بالتعاون مع العنصر المعني بحقوق الإنسان التابع للعملية. |
Une série d'ateliers de deux jours a été organisée à l'intention de l'ensemble du personnel de Genève et la question des sexospécificités est désormais abordée dans les manuels de formation aux droits de l'homme destinés aux juges, aux gardiens de prison et aux policiers. | UN | ونظمت مجموعة من حلقات العمل التي تدوم يومين لفائدة جميع الموظفين في جنيف وقد أدمج المنظور الجنساني في أدلة التدريب على حقوق الإنسان المعدة للقضاة وحراس السجون وضباط الشرطة. |
Il recommande également à l'État partie d'améliorer ses programmes de formation aux droits de l'homme pour faire en sorte que le Pacte soit mieux connu, diffusé et appliqué, en particulier parmi les juges, les agents de la force publique et d'autres acteurs, ainsi que parmi les titulaires des droits. | UN | وتوصيها بتحسين برامج التدريب على حقوق الإنسان، وذلك من أجل رفع مستوى المعرفة والوعي بالعهد وتطبيقه، ولا سيما في أوساط القضاة وموظفي إنفاذ القانون وسائر الجهات الفاعلة، إضافة إلى أصحاب الحقوق. |
Le Bureau du HautCommissariat au Népal encourage la discussion de programmes de vérification des antécédents entre le Gouvernement et les forces de sécurité et a déjà introduit la question de la justice de transition dans les programmes de formation aux droits de l'homme destinés aux membres de la police népalaise, de la force de police armée et de l'armée népalaise. | UN | ويشجع مكتب المفوضية في نيبال مناقشة برامج التحري مع الحكومة وقوات الأمن، وشرع في إدراج قضايا العدالة الانتقالية في برامج التدريب على حقوق الإنسان المتعلقة بأفراد الشرطة، وقوات الأمن، والجيش النيبالي. |
M. Rivas Posada espère que les autorités salvadoriennes poursuivront leurs efforts, de façon à assurer que la formation aux droits de l'homme ainsi dispensée soit systématique, approfondie et continue. | UN | وأعرب عن أمله أن تواصل السلطات جهودها بحيث تكفل أن يظل التدريب على حقوق الإنسان منتظماً ومتعمقاً ومتواصلاً. |
Recommandation no 28: Renforcer la formation aux droits de l'homme dispensée aux fonctionnaires de la police, des services de l'exécution | UN | التوصية 28: تعزيز التدريب على حقوق الإنسان لفائدة العاملين في دوائر الشرطة والدوائر الإصلاحية والقضائية |
la formation aux droits de l'homme est actuellement intégrée dans le programme qui est enseigné à tous les policiers et agents de sécurité. | UN | وقد تم حالياً إدماج التدريب على حقوق الإنسان في المنهج التعليمي الذي يُدرّس لجميع ضباط الشرطة والأمن. |
Dans ce cadre, il a lancé un programme d'organisation productive qui comporte une formation aux droits de l'homme, à la notion d'égalité entre les sexes, aux dimensions multiculturelles et à la durabilité; 70 % des femmes autochtones participant au programme ont indiqué que celui-ci avait permis de faire baisser la discrimination. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، بدأت الحكومة برنامجا لتنظيم الإنجاب يشمل التدريب على حقوق الإنسان والمنظور الجنساني وقضايا التعددية الثقافية والاستدامة؛ وأبلغت نسبة 70 في المائة من نساء الشعوب الأصلية المشاركات في هذا البرنامج بحدوث انخفاض في تعرضهن للتمييز نتيجة هذه المشاركة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accentuer ses efforts visant à fournir une formation aux droits de l'homme et de sensibilisation à la tolérance, à l'entente interraciale ou interethnique et aux relations interculturelles aux agents chargés de l'application des lois, notamment les personnels de la police, de la gendarmerie, de la justice et de l'administration pénitentiaire, ainsi qu'aux avocats et aux enseignants. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتوفير التدريب على حقوق الإنسان والتوعية بقيم التسامح والتفاهم بين الأعراق والإثنيات والعلاقات بين الثقافات، في صفوف موظفي إنفاذ القانون، لا سيما موظفي الشرطة والدرك والقضاء وإدارة السجون، فضلاً عن المحامين والمعلمين. |
Elle a également relevé les mesures qui étaient prises pour combattre la traite des êtres humains et améliorer les mécanismes de protection des victimes, et pour promouvoir et protéger les droits civils et politiques, par exemple en réformant l'appareil judiciaire et en garantissant son indépendance, et en dispensant une formation aux droits de l'homme aux agents de la force publique. | UN | وسلّمت جامايكا كذلك بالجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتحسين آليات حماية الضحايا وتعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية، عن طريق قيامها، على سبيل المثال، بتعديل وضمان استقلال الجهاز القضائي وإتاحة التدريب على حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Elle l'a en outre invité à intensifier ses campagnes de sensibilisation au sujet de la violence sexuelle et ses programmes de formation dans le domaine des droits de l'homme à l'intention des agents publics. | UN | ودعت أنغولا إلى تكثيف حملات التوعية الخاصة بالعنف الجنسي وبرامج التدريب على حقوق الإنسان للموظفين الأنغوليين. |
La formation dans le domaine des droits de l'homme, y compris l'enseignement des droits de l'homme; et | UN | التدريب على حقوق الإنسان، ومنه التثقيف في مجال حقوق الإنسان؛ |
Les préposés au maintien de l'ordre reçoivent par ailleurs une formation en matière de droits de l'homme. | UN | ويتلقى مسؤولو إنفاذ القانون أيضا التدريب على حقوق الإنسان. |
Elles devraient s'attacher à collaborer avec les parties prenantes compétentes afin de renforcer leurs capacités, notamment par le biais de formations portant sur les droits des minorités, les normes et mécanismes en vigueur en la matière, les techniques de communication et de rédaction de rapports, dans le cadre d'ateliers et de séminaires de sensibilisation ainsi que par la mise en place de programmes de mentorat. | UN | وينبغي لها أن تلتمس التعاون مع الجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة لبناء قدراتها، بوسائل منها التدريب على حقوق الأقليات والمعايير والآليات القائمة والدعوة ومهارات صياغة التقارير وتنظيم حلقات عمل وحلقات دراسية للتوعية، وكذلك عن طريق وضع برامج الإرشاد. |
Ainsi, elle a dispensé une formation relative aux droits de l'homme à des étudiants, des groupes de femmes, des membres des assemblées législatives, des policiers, des journalistes et des militants des droits de l'homme à l'occasion de la Journée internationale de la femme, le 8 mars. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت البعثة بتوفير التدريب على حقوق الإنسان للطلاب والمجموعات النسائية وأعضاء المجالس التشريعية وأفراد الشرطة والصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان لليوم العالمي للمرأة في 8 آذار/مارس. |